Cảm giác xa lạ trong buổi tiệc mừng đầu tiên dần dần phai nhạt đi, Lisette cảm thấy gia đình và bạn bè Greg luôn cố gắng tạo cho nàng niềm vui và sự thoải mái như tại quê nhà. Họ tổ chức những chuyến đi chơi đến hồ Tahoe, đến công viên quốc gia Josemite, đến Monterey, Greg yêu mến nước Mỹ và mong Lisette cũng sẽ giống chàng.
Khi nào nghĩ về châu Âu Greg cũng phải nén cơn rùng mình. Những cảnh tượng nghèo đói đau khổ đã từng trông thấy vẫn còn ám ảnh chàng. Người tản cư nối đuôi nhau nhiều dặm, địu trên lưng mớ tài sản quý giá chắt chiu; cảnh đổ nát hoang tàn ở Caen và Cherbourg, những bức tường ám khói đen của Valmy. Tạ ơn Chúa,c chàng có thể đưa nàng rời khỏi chỗ ấy.
Lisette đã giữ lại cho mình những nét rất Pháp. Đó là vẻ duyên dáng đầy nữ tính và thanh lịch 1 cách tự nhiên thoải mái khiến chàng rất thích. Chàng có 1 đời sống gia đình và công việc làm ăn hoàn toàn tốt đẹp. Greg biết mình vô cùng may mắn.
Công ty quảng cáo Dering được chàng thành lập từ trước chiến tranh dưới sự yểm trợ giàu có của gia đình và được điều hành bằng tài năng đáng kể của chàng. Công tay đã làm ăn phát đạt và có được doanh số một triệu đô la mỗi năm trong thời kỳ Nhật dội bom Trân Châu Cảng. Trong lúc chàng đang phục vụ tại quân đội, một người phụ tá đã thay chàng điều hành công việc nhưng không hiệu quả mấy. Greg quay về và thấy tình trạng kinh doanh đang trì trệ nhưng chàng không hề nao núng. Chàng biết ở thời kỳ hậu chiến, thế giới sẵn sàng chờ đón việc bùng nổ cúa các dịch vụ quảng cáo, thế là chỉ trong vòng 1 tháng sau khi trổ về chàng đã nổ lực vực công ty dậy.
Chàng vui mừng khi hay tin Luke Brandon cũng đã tìm được chỗ đứng thích hợp tại 1 trong những công tay quảng cáo lớn nhất London.
- Em có biết Luke cũng đang chọn nghề quảng cáo không ? - Một ngày kia Greg hỏi Lisette khi họ cùng ngồi uống nước bên hồ bơi.
Má nàng thoáng ửng hồng :
- Vâng, thế mà em cứ nghĩ đã kể cho anh nghe rồi chứ.
Greg thoáng nghe đau nhói nhưng cố nén đi. Brandon đã đều đặn viết thư cho Lisette và nàng đã đưa cho chàngxem hoặc để ngỏ trong ngăn kéo của mình. Nhưng giờ đây chàng biết có ít nhất 1 lá thư chàng chưa được xem.
- Ngay sau khi giả ngũ, anh ấy đã làm viêc với 1 công ty ấn loát khoảng hai tháng - Nàng nói - Rồi công ty Thomson đề nghị anh ấy công tác với họ và thế là Luke vọt ngay sang bên ấy.
Nàng tránh không nhìn chàng và đưa mắt về phía mặt hồ xanh biếc. Luke đã kể với nàng việc anh chuyển nghề trong cùng 1 lá thư anh hỏi nàng có được hạnh phúc với Greg không. Nếu không hạnh phúc, nàng hãy nhớ đến lời anh bảo trước kia và lập tức theo anh sang London ngay. Anh vẫn còn yêu nàng, anh viết thế. Anh vẫn cảm thấy định mệnh đã ràng buộc hai người và muốn họ phải sống bên nhau. Anh đã hỏi về Dominic và anh đã tỏ cho nàng thấy rằng nếu nàng đã dối gạt Greg thì phải lừa dối luôn cả đứa con. Thằng bé sẽ không bao giờ biết được cha ruột của nó là ai. Nàng không khi nào đựơc phép cho nó biết về Dieter Meyer cả.
Tay run lên, nàng huỷ lá thư ngay lập tức. Nàng luôn cảm thấy bị giày vò vì viên cảnh không bao giờ được kể cho Dominic nghe về cha của nó. Nhưng nàng không biết làm aso hơn. Nàng đã bị rơi vào chiếc bẫy của chính mình và mỗi ngày qua, gánh nặng tội lỗi càng thêm đè trĩu, làm nàng đau xót. Lisette chết lịm đi mỗi khi Greg tự hào giới thiệu Dominic là con chàng, mỗi khi bà Isabelle bày tỏ niềm vui sướng về đứa cháu nội nàng mang đến cho bà. Nhưngnàng không nói gì với Luke về nỗi đau khổ của nàng cả. Nàng viết cho anh 1 lá thư ngắn gọn bảo rằng đừng bao giờ xúi nàng bỏ Greg nữa... Nàng đang hạnh phúc... Và hy vọng có thêm 1 đứa con nữa... Nàng muốn sống bên Greg mãi mãi...
Một tháng sau nàng nhận được lá thư tar3 lời cũng ngắn gọn không kém. Anh sắp kết hôn với nàng Annabel Lacey, anh đã quen với cô gái ấy từ trước chiến tranh và từ ngày anh trở lại họ thường hẹn gặp nhau. Anh không yêu Annabel nhưng cô lại yêu anh. Cô ta xuất thân từ 1 gia đình giàu có và bản thân cô cũng có tài sản riêng. Theo anh viết 1 cách mỉa mai thì đó là 1 cuộc hôn nhân tương tự như của nàng. Lisette cũng huỷ luôn lá thư ấy.
- Hình đám cưới của vợ anh ấy trông đẹp quá - Greg nói và Lisette thôi nhìn mặt hồ để mỉm cười với chàng.
- Vâng, cô ấy đẹp chứ. Họ làm lễ cưới tại nhà thờ thánh Magaret ở Quesminter. Em đoán chắc là đám cưới lớn phải biết. Luke mặc lễ phục trông lạ hẳn so với khi mặc quân phục nhiều lắm.
Tóc nàng vẫn nhẹ nhàng buộng xuống vai như lần đầu tiên gặp chàng. Nàng trông vẫn còn rất trẻ và thanh mảnh khiến chàng phải tự nhắc mình nhớ lại rằng nàng hãy còn mới 19 tuổi. Chàng cảm thấy bất an thêm. Nàng bảo nàng hạnh phúc vào yêu chàng. Nhưng làm sao chàng tin chắc được vì đôi khi tưởng rằng không ai nhìn mình, ánh mắt nàng trở nên xa vắng và đôi mày khẽ cau lại như đang có việc gì rắc rối buốn phiền. Có phải vì Luke Brandon không ? Vừa rồi, khi nhắc lại đám cưới của Brandon phải chăng chàng đã khuấy động tâm tư nàng.
Greg nhớ lại Brandon đã từng bảo rằng anh sắp cưới Lisette. Chàng cũng nhớ nỗi đau khổ không che giấu trong giọng nói Lisette khi nàng bảo rằng người nàng yêu đã chết và không biết làm sao có thể yêu người khác được nữa. Sau đó khi lấy nhua rồi, nàng lại nói với chàng là chưa bao giờ yêu Luke cả, thế nhưng nàng đã có lúc yêu anh ta. Có lẽ nàng chối bỏ điều ấy đơn giản chỉ vì chàng. Mà thôi, dù sao nàng đã là vợ của chàng rồi, cũng không nên nhắc lại làm gì những chuyện đã qua.
- Em không quên chúng ta sắp dự tiệc trà tại gia đình Quarner vào lúc 7 giờ chứ ?
- Em không quên đâu - Nàng liếc nhìn đồng hồ vàng mảnh mai nơi cổ tay - Em vào nhà tắm và thay quần áo liền đây.
Chàng đặt ly nước xuống và đứng dậy. Áo sơ mi lụa trắng của chàng mở toang nút cổ và chiếc quần Jean bó át mông.
- Cả hai đứa cùng vào em nhé - Chàng kéo nàng về phía mình - Thời giờ để chúng ta yêu nhau hơn là tắm và thay quần áo.
- Rất hân hạnh được gặp hai vị - Phrank quarner niềm nở nói khi chào đón họ nơi ngưỡng cửa của toà nhà xây theo kiểu thuộc địa của anh ta- xin mời vào. Nãy giờ tôi đang tranh luận với Brad Dennington đây, tôi đang cần quý vị giúp sức với tôi đây. Anh ta bảo rằng phiên toà xử tội chiến tranh tại Nurember là 1 sự phô trương không cần thiết. Anh nghĩ sao Greg ?
- Tôi nghĩ đấy là 1 gã ngốc - Greg gằn giọng gương mặt rắn lại - Đáng lẽ phải đưa cả nước Đức ra toà kia, chứ không phải chỉ bốc ra hai mươi mốt gã như thế kia đâu.
- Tôi không có mặt nơi ấy với anh - Phrank Quarner nói trong lúc pha rượu cho họ - Nhưng anh không nên quy trách nhiệm cho cả 1 dân tộc chỉ vì tội ác của 1 số người. Tôi có 1 ngườu bạn Đức chính tông, nhưng từ nhỏ anh ta đã sống ở Los Angeles. Thế anh bảo anh ấy cũng có tội chỉ vì hắn là người Đức à ? Không đâu. Ảnh lôi cuốn, có học thức và ...
- Đồ thối tha ! - Greg gầm lên ngắt lời đến nỗi chủ nhà phải giật lùi lại theo bản năng - Anh nói mà không biết gì cả. Tôi biết, vì tôi ở đó và anh sẽ không bao giờ tin được những gì tôi đã trông thấy. Cả 1 dân tộc đêu bị tâm thần. Họ đã để cho những cảnh ghê tởm xảy ra tại Auschquitz và Dachau. Đừng nói với tôi về những người Đức lôi cuốn và có học thức vì không có ai như thế cả đâu.
Phrank cười 1 cách gượng gạo. Anh không hiểu tại sao Greg lại có ấn tượng mạnh mẽ đến thế và chắc chắn anh cũng không muốn làm hỏng buổi tiệc của mình chỉ vì tội ác của người Đức.
- Thôi quên đi - Phrank vỗ vai Greg - Để tôi giới thiệu cho anh 1 ngườu bạn vừa từ Nequ York đến. Công ty của anh ấy đang nghĩ đến việc thay đổi đại lý quảng cáo. Anh có thể giúp đỡ anh ấy đấy - Greg thở một hơi sâu và nắm tay Lisette bước theo Phrank qua 1 gian phòng đông đúc để tiến đến một ông có vóc người to lớn và mái tóc trắng đang hút xì gà.
Lisette không nghe được 1 lời nào trong cuộc đối thoại tiếp sau đó. Nàng cảm thấy lạnh ngắt tưởng như không thể nào ấm áp trở lại được. Sự căm ghét người Đức của Greg đã sâu xa vào tận xương tuỷ. Những hình ảnh Greg đã chứng kiến tại Dachau đã làm chàng khiếp sợ suốt cuộc đời. Dưới con mắt của Greg tất cả dân Đức đều là phát xít không loại trừ 1 ai.
- Chị có sao không ? - Bà Dinah Quarner lo lắng hỏi - Trông chị tái nhợt rồi kìa. Chị ngồi xuống đây nghỉ 1 lát để tôi đi tìm anh Greg cho.
Nàng thấy bà Dinah cắt ngang câu chuyện giữa chàng và người thương gia Nequ York, nàng thấy Greg cau mày lo lắng và xin lỗi rồi vội vã bước về phía nàng.
- Em mệt hả ? - Chàng hỏi, đôi mắt sậm màu rượu nhìn nàng đầy lo lắng.
Nàng gật đầu và họ ra về.
Đêm ấy, nắm trong cánh tay chàng, Lisette không sao ngủ đựơc. Mắt nàng cay xè nước mắt, nàng cầu xin mình được mang thai để có thể cho chàng 1 đứa bé thực sự là con chàng, để giải thoát nàng ra khỏi nỗi ác mộng mà nàng đã lao vào.
Hai tháng sau, chàng mừng cuống quít khi được nàng báo tin đã có thai.
- Em sẽ sinh con vào dịp Giáng Sinh - Nàng nói với ánh mắt ngời sáng - Đó không phải là món quà lớn nhất trên đời sao ?
Chàng kéo sát nàng lại, luồn tay vào tóc nàng và hôn nàng thay cho lời đáp. Rất lâu chàng mới buông nàng ra rồi khẻ cau mày nói - Thế còn chuyến đi của chúng ta thì sao ? Anh đã hứa tụi mình sẽ đón năm 47 tại Pháp mà.
Greg bắt gặp thoáng ao ước trong mắt vợ nhưng nàng chỉ nhún vai và đáp :
- Em không quan tâm đến chuyện đi đâu anh à. Em chỉ muốn sinh con và làm cho anh sung sướng mà thôi.
- Em không cần phải sinh thêm 1 đứa con nữa mới làm anh sung sướng - chàng nói, nụ cười với hàm răng trắng sáng rực niềm vui - Và anh thấy không có lý do gì để chúng ta phải huỷ bỏ dự định cả. Tụi mình sẽ có con đồng thời sẽ đi Pháp. Luke và Annabel cũng sẽ đón năm mới ở Valmy chứ ?
Nàng gật đầu vui mừng vì thấy mình không còn cảm giác gượng gạo khi nghe nhắc đến tên Luke.
- Vâng, ba đang náo nức muốn khoe với mình về công việc đang khôi phục lại ở đó. Cách đây mấy tháng Luke có bảo anh ấy nghĩ rằng phải năm năm nữa họa may mọi người mới có thể về Valmy ở được. Ba muốn chứng tỏ là anh ấy đã lầm to rồi.
- Thật là một cuộc sum họp đầm ấm - Greg vòng tay qua eo vợ và cảm thấy ao ước nàng mãnh liệt - Cả 3 người của gia đình mình sẽ về lại Valmy y như hồi tháng 5 năm 44 vậy.
Nàng vội né đầu khỏi vai chàng và Greg thấy một thoáng xúc động lướt qua trên mặt nàng mà chàng không sao hiểu được. Lisette đau khổ hay buồn phiền ? Nàng vẫn còn nuối tiếc vì đã vội vàng nhận lời cầu hôn của chàng khi tin là Luke đã chết sao ?
- Chúng ta đi ngủ em nhé - Chàng nói. Nỗi ghen hờn nghi kỵ về Luke vẫn còn âm ỉ trong chàng qua bao nhiêu ngày tháng và chàng không muốn khơi dậy lại chút nào.
Nàng cố vỗ về những rung động nội tâm và quay sang ôm lấy cổ chàng. Nhưng sao trong 1 giây, hình ảnh Dieter lại mãnh liệt hiện về làm nàng muốn nghẹt thở. Dieter trong ngày đầu tháng 5 chạy lao về lâuđài sau chuyến đi hảong loạn ở Paris, ôm nàng trong vòng tay và nói sẽ yêu nàng mãi mãi trước khi rời khỏi Valmy để đối mặt kẻ thù. Dieter gục chết trên tay nàng, máu chàng vương trên tay nàng, thấm xuống nền đá lát cổ xưa của lâu đài Valmy thành vết sậm mầu.
Greg nhẹ nhàng tháo chiếc kẹp trên tóc nàng và kéo nàng ngã xuống giường. Nàng cố gắng quên hết những ký ức để đáp ứng lại chàng, nhưng tội lỗi đã làm nàng tê sững người tại buổi tiệc ở nhà Quarner vẫn còn vương đọng lại. Nàng đã yêu và cần chàng, nhưng lại không thể đáp ứng. Chàng nhận ngay ra điều đó.
- Em làm sao thế ? - Chàng hỏi gấp, nhíu mày nhìn nàng - Em không yêu anh sao, Lisette ?
- Có chứ - Nàng thở dốc, vòng tay ôm chặt Greg rồi áp má vào vai chàng - Em yêu anh lắm, Greg ơi ! Em chỉ... - Nàng lúng túng. Lời nói đúng hơn cả là thốt lên sự thật nhưng như thế có nghĩa là sẽ mất chàng - Em chỉ mệt quá thôi - Nàng nói mà cảm thấy ghét mình vì sự quá yếu đuối của bản thân - Có lẽ tại cái thai đó anh à, chừng vài tháng nữa em sẽ khoẻ thôi, em tin chắc vậy đó.
Một tuần trước khi đi Âu Châu, nàng đã được gặp Jacqueline Pleydall tại 1 buổi tiệc. Thực tình nàng không muốn đi dự buổi tiệc đó chút nào vì thân hình nàng lúc nảy đã khá đẫy đà và lần mang thai này làm nàng thấy khó chịu nhiều hơn so với lần mang thai Dominic.
- Trông em lạ quá- Greg đưa tay vuốt bụng Lisette trong lúc nàng đang đứng trước gương và phàn nàn về cái dáng sồ sề của mình.
- Em chỉ có thể khoác vào 1 tấm bạt mà thôi.
- Thế thì em hãy dùng 1 tấm bạt màu dâu mà em đã mặc vào buổi tiệc sinh nhật của Chrissie - Greg trêu vợ - Em mặc cái ấy trông tuyệt lắm !
Nàng kêu lên phản đối và chàng phá ra cười. Trông nàng vẫn xinh đẹp giống như lúc còn thon mảnh dù đã khá nặng nề vì đứa bé trong bụng. Nếu không vì cái thai đã làm xáo trộn đời sống vợ chồng của họ thì chàng đã muốn nàng có bầu mãi như thế. Nhưng đằng này đứa bé đã làm mọi sự đổi khác. Cơn mệt mỏi của nàng vẫn chưa giảm đi. Chàng bắt buộc phải miễn cưỡng tin rằng chờ cho đến khi đứa bé ra đời, cuộc sống vợ chồng của họ sẽ trở lại bình thường.
- Mọi việc sẽ ổn cả sau khi em sinh xong - Lisette đã quyết liệt thuyết phục chồng như thế - Em biết chắc mà !
Chàng đã khuyên nàng đừng lo lắng gì cả và tự đè nén những ao ước xác thịt với nàng. Chàng đã không ở bên nàng suốt thời kỳ Lisette mang thai Dominic, và chàng lấy làm ngạc nhiên thấy sinh hoạt vợ chồng của họ lại bị cắt ngang như thế. Chàng sẽ vui mừng khi thời kỳ thai nghén của nàng qua đi, lúc ấy bản chất tự nhiên của nàng lại trở về bình thường để nàng sẽ yêu chàng nhiều hơn.
Chiếc áo đầm voan màu dâu giúp nàng cảm thấy mình duyên dáng và thon thả hơn. Nàng đeo chuỗi hạt trai và cổ, cài hoa tai bằng mim cương và hạt trai rồi phun nước hoa lên người.
Chàng đặt 1 chiếc hôn lên gáy vợ và hỏi :
- Xong chưa em ? - Nàng nhìn thấy ánh mắt nóng bỏng của chàng và biết rằng chỉ cần 1 cái chạm nhẹ vào chàng hay một lời khuyến khích được thốt lên là cả buổi tiệc sẽ được quên đi ngay lập tức. - Vâng ! - nàng đáp và quay đi, đau đớn vì cũng cảm thấy cần chàng. Lisette không muốn tiến lên vì e rằng theo sau chắc chắn sẽ lại là sự lãnh cảm như lần trước.
Nàng run tay khi cầm chiếc ví lên. Trong hai tháng nữa nàng sẽ không còn bị dày vò day dứt. Đứa con nàng cho Greg sẽ là đứa con thật sự của chàng. Nàng sẽ trít bỏ được gánh nặng tội lỗi.
Lisette đã quá quen thuộc với các buổi tiệc họp mặt cũng với những người giàu có ấy. Trong một phạm vi nào đó, San Phrancisco cũng hạn hẹp như Saint - Marie - des - Ponts vậy. Khi họ đang chờ để đến chào ông bà chủ nhà, nàng chợt bắt gặp 1 phụ nữ cao, dáng yểu điệu có mái tóc vàng mà trước đây nàng chưa bao giờ gặp.
- Cái côđứng bên cửa sổ kia là ai vậy anh ? - Nàng tò mò hỏi Greg - Cô mặc áo đầm đen kia kìa !
Greg đưa mắt nhìn ngang qua gian phòng và vừa lúc ấy chàng chạm phải tia nhìn của cô gái. Lisette nhận thấy greg bỗng sững người lại trong lúc cô gái vội quay đi, má ửng hồng e thẹn.
- Jacqueline Pleydall đấy ! - Chàng đáp gọn với vẻ không bình thường - Năm vừa rồi cô ấy ở Nequ York. Cô ta là 1 nhà buôn về y phục thời trang của hãng Vogue.
Lisette sửng sốt nhìn lại cô gái 1 lần nữa, nhưng bây giờ cô ta đã hoàn toàn quay lưng về phía họ để trò chuyện với Phrank Quarner.
- Có phải anh đã có lần đính hôn với cô ấy không ? - Nàng hỏi 1 cách lúng túng lạ thường.
- Đâu có ! - Chàng cau mày đáp - Sao em lại nghĩ ra điều ấy ?
- Ồ... em nghĩ... Em nghe nói ở đâu ấy...
- Người ta cứ tưởng thế - Chàng nói với 1 cái mím môi mà nàng chưa thấy bao giờ - Đã có lúc anh và cô ấy cũng thân nhau. Nhưng chưa khi nào đính hôn cả.
Lisette thôi không chú ý đến Jacqueline Pleydall nữa để quay ra chào ông bà chủ nhà. Nhưng khi họ họp lại quanh nhau, nàng lại tập trung chú ý đến cô gái tóc vàng mảnh khảnh, người hiển nhiên đã nghĩ rằng 1 ngày nào đó mình sẽ trở thành bà Greg Dering. Jacqueline rất đẹp với mái tóc chấm vai quyến rũ và buông từng lọn bồng bềnh xuống hai bên má. Gương mặt cô ta được trang điểm hợp thời trang : mày vòng cung và môi đỏ bóng. Trông cô rất Mỹ và đầy vẻ tự tin. Tuy nhiên khi bắt gặp ánh mắt của Greg cô lại đỏ mặt như 1 nữ sinh. Cô ta không rời vị trí bên cửa sổ và Greg cũng không vội vàng tìm lối bước đến gần, nhưng Lisette biết chắc cô gái nhận biết rõ sự hiện diện của Greg quanh mình và tò mò chết được về người đàn bà đã chiếm mất chàng. Lisette ước gì mình đã hỏi chàng về Jacqueline ngay lần đầu nghe thiên hạ bàn tán về cô gái trên tàu Liberté. Đáng lẽ nàng phải tạo cơ hội cho chàng kể đích xác về mối quan hệ giữa chàng và cô gái ấy.
Bay giờ Greg đang nói chuyện với ông chủ nhà. Jacqueline Pleydall thấy Phrank Quarner không còn độc quyền nói chuyện với cô nữa nên bắt đầu rời gót từ nhóm này sang nhóm khác và mỗi lúc càng nhích đến gần Greg hơn.
- Stalin ấy à - Phrank nói khi những ly Champagne của họ lại được rót đầy - Ông ấy cho rằng kế hoạch Marshall để yểm trợ tài chánh cho sự phục hồi của châu Âu kể luôn cả nước Đức sau những tàn phá về chiến tranh là không ngay thẳng. Ông ta không hiểu kế hoạch ấy là gì cả. Đó là 1 nỗ lực chân thật của Mỹ nhằm vực châu Âu đứng thẳng dậy.
Các ngón tay của Lisette bấu chặt quanh chân ly rượu. Náng chán ghét phải nói chuyện châu Âu với đám bạn bè của Greg. Họ bàn về chiến tranh và hậu quả của nó 1 cách hồ đồ và thực sự chẳng thông hiểu bao nhiêu. Gót giày quân Đức đã không bước trên các đường phố của San Phrancisco. Viện bảo tàng và phòng tranh của họ không bị cướp đi các tài sản quí giá. Pháo đài của họ không bị Bộ tư lệnh của Đức trưng dụng. Họ cứ nghĩ rằng họ biết châu Âu đã phải chịu đựng nhiều nhưng thực sự họ không biết gì cả. Chỉ có những người Mỹ đã sang chiến đấu ở đó mới biết thôi. và ngay chính hocụng không thể có tâm trạng như những người lính Anh, Đức, Nga khi trông thấy đất đai, thành phố của chính đất nước mình bị tàn phá.
- Thế là người Nga sẽ thấy chúng ta viện trợ cả máy kéo, xe tải, để nhằm vào việc thúc đẩy cho mục đích chính trị và quân sự.
Greg quay nhìn sang hướng Jacqueline Pleydall đang đứng. Cô mỉm cười với Greg, một nụ cười bâng quơ và có phần bối rối.
- Phải nói rằng chính tôi cũng không rõ tại sao hàng viện trợ lại đưa tới người Đức - Phrank tiếp tục nói với giọng cúa kẻ nông cạn - Dù sao đi nữa, chính họ là nguyên nhân phá hoại mà, đúng không ?
Lisette không muốn nghe nữa. Greg đã rời khỏi nhóm người đang đứng vòng quanh nhau tự lúc nào và hiện giờ đang ở chỗ Jacqueline Pleydall. Trông chàng rất tự nhiên và mặc dù cô đang đăm đăm nhìn chàng với ánh mắt say mê, tia mắt của Greg lại dõi sang hướng khác như đang tìm kiếm ai đó.
Lisette thở hắt ra. Greg đang tìm nàng đấy. Khối dây vừa thoáng thắt chặt tim nàng vụt tan biến. Nàng đặ tay lên tay áo của Phrank và nói :
- Xin lỗi anh Phrank 1 chút nhé.
Không đợi câu trả lời, nàng lách khỏi Phrank và bươc về phía chồng.
- À em đây rồi. Anh cứ nghĩ là em lạc đâu mất chứ - Chàng mỉm cười nói, vòng cánh tay chắc chắn che chở qua người nàng - Anh nghĩ là em chưa gặp Jacqueline phải không ? Giới thiệu với Jacqueline đây là Lisette. Lisette à, Jacqueline đó em.
- Rất hân hạnh được biết chị - Jacqueline nói, má vẫn còn ửng hồng, khi mắt cô ta nhìn Greg, Lisette nhận thấy vẻ bất hạnh không che giấu thẳm sâu trong ánh mắt ấy.
- Lâu quá rồi phải không Greg - Cô nói ngập ngừng như không quan tâm đến sự hiện diện của Lisette - Năm năm rồi còn gì. Phrank bảo với em rằng anh có vẻ ghê tởm bọn Đức lắm phải không ?
- Anh và hàng trăm ngàn người khác nữa - Greg lạnh lùng tán đồng.
- Em muốn được gặp anh để nói chuệyn về đề tài đó.
Greg siết mạnh tay quanh eo Lisette.
- Anh và Lisette sắp đi châu Âu trong vài ngày tới, nhưng khi trở về, em phải đến dùng bữa với anh nhé. Tài nấu ăn của Lisette đang trở nên khá nổi tiếng tại San Phrancisco này rồi đó.
Jacqueline cắn môi và Lisette cảm thấy thương hại cô gái này. Bữa tiệc ba người hiển nhiên không phải là điều cô ấy mong muốn. Cô ấy muốn lấy Greg, trong khi chàng lại đi kiếm 1 phụ nữ khác.
- Xin lỗi Jacqueline nhé - Greg lịch sự khẽ nói - Bọn này còn muốn chào nhiều người trước khi đi Pháp.
- Anh chị cứ tự nhiên - Mắt cô ánh lên ngờ vực - Chúc anh 1 chuyến đi tốt đẹp.
Lisette biết rằng Jacqueline dõi theo 1 cách chăm chú khi họ đi ngang qua phòng để đến trò chuyện với gia đình Quarner. Nàng thắc mắc không nhớ rõ Greg đã viết thư cho cô ấy báo tin chàng lập gia đình như thế nào nhỉ ? Chàng đã viết thư đó trước hay sau khi họ lấy nhau ?
- Chúng ta về thôi - Chàng thì thầm với nàng, vòng tay chàng nóng rực quanh eo nàng - Chúng ta xã giao tối nay thế cũng đủ rồi. Anh cần em cho chính anh đây.
Nàng tựa sát vào chồng. Có thể tối nay sẽ khác hẳn. Có thể tối nay nàng sẽ quên đi tội lỗi của mình. Có lẽ đêm nay giữa họ sẽ huy hoàng như lúc còn ở Paris.
Trong bóng tối của chiếc xe đang phóng vun vút, nàng đặt tay lên cánh tay Greg và hỏi :
- Anh đã yêu cô ấy lắm phải không ? - Nàng mong sao câu trả lời sẽ là không.
Chàng không cần hỏi nàng đang muốn nói đến ai. Greg ngoặt tay lài sang phải và lao về phía Paciphic Heights.
- Anh nghĩ là có - Chàng quay lại mỉm cười với nàng - Cho đến khi anh gặp em.
Nàng tựa đầu lên vai chồng.
- Em nghĩ rằng cô ấy vẫn còn yêu anh nhiều lắm đấy Greg à.
- Còn anh - Chàng đáp nhanh - anh yêu em nhiều lắm đấy bà Dering ạ.
Họ nhấn ga lên đồi, lao vào lối đi dẫn đến nhà. Nàng biết rằng sẽ không bao giờ nhắc đến Jacqueline Pleydall nữa nhưng nàng sẽ không quên cô ta. Nàng biết nếu nàng lại làm Greg thất vọng trong chuyện phòng the của họ thì đã có Jacuqeline đang chờ đón và sẵn sàng dâng hiến cho Greg tất cả những gì mà chàng ao ước.
Lisette reo lên thích thú khi thuyền về gần đến Le Harve.
- Chúng ta lại quay về đây cùng mưa và gió - Greg nhăn nhó nói khi trông thấy màn sương mù bắt đầu cuốn lên khỏi các mỏm đá và nước Pháp hiện lên xa xa trước mắt.
- Ôi, đẹp quá - Lisette sung sướng kêu lên, nàng ngửa mặt đón lấy những hạt mưa.
Greg liếc nhanh nàng kinh ngạc. Trong thời gian ở Mỹ, nàng chưa từng tỏ dấu hiệu hoài hương nào cả. Chàng đã tin chắc rằng nàng cũng vui mừng khi được rời khỏi một đất nước rách nát vì chiến tranh cũng như nàng đã cảm thấy. Dưới mắt chàng, Normandy lạnh lẽo và xám xịt không chịu nổi. Chàng thấy những cánh đồng dầy đặc những hàng cây và các con đường hẹp quanh co khúc khuỷu, còn những mái nhà thì lợp ngói cao đầy vè nghiêm trang khắc khổ. Greg chưa lúc nào thấy Lisette khác lạ như thế này, và chàng giật mình khi chợt nhận ra sao mà mình thờ ơ lạnh lùng đến thế.
- Xem kìa - Nàng reo lên khi họ tiến đến gần bờ biển - Các ruộng muối và những cồn cát! Ô, có phải đấy là đỉnh chóp nhà thờ Sainte - Marie không ? Còn kia là Valmy rồi đó, phải không Greg ? Đúng rồi, em biết chắc mà.
Ông Henri de Valmy đang chờ đón họ nơi bến tàu.
- Mừng con về nhà, con yêu qúi của ba ! - Ông ôm chặt con gái - Mừng con trở về nước Pháp.
- Được về nhà thích quá ba ạ ! - Nàng quay nhanh sang phía Simonette đang đứng bế Dominic đã được choàng quấn ấm áp, vui mừng đỡ lấy con và nói :
- Dominic ơi ! Nước Pháp đây nè ! Con phải đặt những bước đi đầu tiên lên đất Pháp con nhé
Dominic cười khanh khách. Cậu bé đã chập chững tập đi trên sàn tàu Normandy rồi.
- Mẹ ơi, đi đi ! - Mắt cậu bé sáng lên - Đi đi !
- Con về ba mừng quá - Cha nàng nói với mắt long lanh lệ - Mẹ con đang chờ chúng ta ở Valmy. Lâu nay bà cũng không được khoẻ. Hình như bệnh cảm lạnh cứ tái phát hoài.
- Luke và Annabel đến chưa ba ? - Lisette hỏi khi tất cả chen chúc nhau ngồi vào chiếc Citroen.
- Đến cách đây hai ngày rồi. Vợ Luke là 1 cô gái rất dễ thương. Họ đến thăm ba không lâu sau đám cưới. Ba nghĩ nếu có thể được chắc anh ấy cũng sẽ muốn sống luôn ở đây. Normandy như thấm vào máu của anh ấy rồi.
Greg hỏi ông nghĩ sẽ mất đi bao lâu để hoàn tất công việc xây dựng khôi phục lại đất nước, ông có ý kiến thế nào về quan điểm của Chrchill và bức màn sắt buông xuống ngang châu Âu, ông có cho rằng De Gaulle vẫn còn được nhân dân yêu mến nhiều không. Lisette ngồi im lặng khi chiếc xe chạy ầm ầm trên con đường miền quê quen thuộc. Nàng đã xa nhà hơn 1 năm, bây giờ trở lại không thấy có gì thay đổi cả. Các hàng cây dọc bãi biển vẫn đứng tựa ven bờ, trơ trụi lá, và uốn mình dưới cơn gió thổi vào từ hướng sông. Các đợt sóng nối nhau đập liên hồi vào các chân vách đá. Và Valmy vẫn đứng đó, với những bức tường vàng loang lổ nám đen vì khói súng nhưng vẫn hùng vĩ tuyệt vời.
Họ phóng xe vụt qua cổng, nàng quay đầu nhìn lại thật nhanh. Chắc cây anh đào giờ này đã trụi lá. Ngôi mộ của Dieter sẽ hoang vu trơ trợi lắm. Nàng không dám nghĩ đến Dieter khi Greg đang ở ngay sát bên nàng, và nhận ra được từng lay động nhỏ của tâm hồn nàng. Nàng sẽ ra thăm nơi ấy vào buổi sáng và chỉ 1 mình thôi. Nàng sẽ trồng ít hoa cỏ mùa xuân và mang theo mọt bó hoa phụ tử ra mộ . Lisette bỗng chợt nhận thấy ánh mắt cha liếc nhìn nàng qua kính chiếu hậu. Nàng nhận ra những câu hỏi không lời của ông về chuyện nàng với Greg, về Dominic, về đứa bé sắp sinh. Nàng mỉm cười với cha và nhận thấy ông có vẻ nhẹ nhõm. Lisette sẽ không làm ông phải bận tâm về nỗi bất hạnh của nàng trong suốt những tháng qua. Điều ấy sắp chấm dứt rồi. Đứa bé có thể sinh ra trong thời gian họ ở Pháp. Không ai biết rõ nàng phải trà giá đến bao nhiêu cho sự lừa dối của mình.
Chiếc Citroen cũ kỹ rầm rập chạy qua hàng cây đoạn trồng quanh bồn cỏ tròn rộng trước lâu đài. Ánh nắng mùa đông lấp lánh trên những khung cửa sổ hẹp. Mái ngói cao nhọn vút lên từ trong chạy ào ra tiến về phía chiếc xe còn đang chạy, Luke và 1 cô gái cao có mái tóc sáng màu tiếp theo sau.
- Mừng con yêu quí về nhà ! - Mẹ nàng kêu lên, và trước khi chiếc Citoen kịp đổ hẳn lại, một Lisette mang bụng nặng nề tung cửa chạy ào ra lao vào cánh tay đang mở rộng của bà mẹ.
Chương 17
Thật sung sướng khi được trở về nhà và Lisette đã bật khóc. Những bức tường của Valmy giang tay đón lấy nàng. Phần chính bị sụp đổ của toà nhà đã được xây cất lại thật xinh xắn. Phòng ăn lớn và phóng khách chính còn phải sửa chữa nhưng Valmy vẫn đứng vững và sống động trở lại.
- Tuyệt quá, ba ạ ! Nàng nói, nhìn quanh những bức tường vưaquèt vôi và loạt đồ gỗ mới - Con không tin nhà mình đã thay đổi quá nhiều chỉ trong vòng 1 năm.
- Ba chẳng làm được gì, còn tổ quấy rầy thêm bọn thợ, con yêu ạ ! - Ông Henri sung sướng thấy rõ vì sự trở về của con gái.
Luke dựa vào một bức tường vôi mới nhìn nàng chăm chú. Nàng nồng nhiệt chào đón mọi người một cách thoải mái vô tư. Nàng ôm anh thật chặt, cả Annabel nữa. Và anh đã phải nắm chặt tay lại để không ôm ghì lấy nàng. Nhưng trời ơi, nàng mới lạ làm sao. Anh đã quên nhiều quá, quên mất sự khiêu khích rất hồn nhiên của nàng là như thế nào.
không còn nữa mấy bộ tất dày với đôi giày thô cùng những chiếc áo len dài bền và các váy đầm bằng những đôi tất mỏng dính với đôi giày da màu xanh xám thanh tú, một chiếc áo đầm dài hoa cà nhạt phủ nhẹ trên vai, chiếc váy buông lơi mơn trớn đôi chân theo mỗi bước đi của nàng. Tóc nàng không còn xoã tự nhiên sau lưng mà búi lên thật sang trọng và chàng muốn ôm chầm lấy nàng, gỡ những chiếc kẹp trên tóc xuống rồi ngắm nhìn mái tóc chảy dài xuống đôi vai nàng, xuống ngực nàng rồi luồn những ngón tay vào mái tóc và úp mặt vào đó.
- Ba bảo rằng anh không bao giờ tin là Valmy sẽ đông người vào dịp Giáng Sinh - Nàng nói với anh bằng giọng ấm áp trìu mến.
Bây giờ tất cả đã tề tựu trong phòng khách trước kia là phòng làm việc của cha nàng. Ghế tựa và ghế bành có nệm được bọc lại bằng vải hoa sặc sỡ màu hồng. Một ngọn lửa sáng rực trong lò sưởi. Ông Henri de Valmy đang rót 1 cốc rượu anh đào cho Annabel. Greg cùng mẹ nàng đang bàn về những thay đổi xảy ra ở Paris.
Anh không muốn nói chuyện về Valmy, không muốn thốt ra những lời nhàm chán vô nghĩa. Những câu nói lịch sự xã giao chỉ dành cho những nguời khác chứ không phải là họ.
- Ta hãy tìm chỗ khác nói chuyện - Giọng anh trầm và khẩn thiết, đôi mắt xanh lộ vẻ nôn nóng.
Ánh mắt nàng chuyển qua Greg, nhưng chàng vẫn còn mải chuyện trò với mẹ nàng. Annabel đang chăm chú nghe ông Henri nói 1 điều gì đó. không ai nghe được lời Luke.
- không phải lúc này đâu Luke - Nàng nói, hy vọng Luke sẽ gặp lại nàng như 1 người bạn và cuộc hôn nhân với Annabel đã chấm dứt mọi ham muốn của anh với nàng.
Một mớ tóc đen thẳng rũ xuống trán Luke. Gương mặt gầy gò cương nghị căng thẳng. Anh nói giận dữ.
- Tôi muốn nói chuyện với em ngay !
- ... Sự từ chức của tổng thống lâm thời Pháp De Gaulle là 1 bi kịch, - cha nàng đang từ tốn nói. Ông quay sang họ. - Cháu biết điều đó sẽ đến mà phải không Luke ?
Mũi Luke phập phồng bất an. Bây giờ mọi người lại dồn sự chú ý vào anh, không thể thoát ra ngoài với Lisette được nữa rồi.
- Ông ta đang đứng đầu 1 chính phủ liên hiệp - Luek đáp ngắn gọn. - Rõ ràng là sẽ có những chống đối kịch liệt trong Quốc hội về quyền hạn của ông và rõ ràng là ông ta sẽ chẳng mảy may nhượng bộ về bất cứ vấn đề gì.
- Thế mà ông ta lại từ chức ! - Annabal kinh ngạc nói. - Cháu không thể tin được. Cháu còn nhớ trong cuốn phim tài liệu khi Paris giải phóng, cháu đã thấy ông kiêu hãnh sải bước xuống điện Champs Elysees nhưng có vẻ buồn, 1 làn sóng người dâng lên theo chân ông. Trông ông ta giống hệt 1 chàng khổng lồ, ông cao hơn hẳn những người xung quanh 1 cái đầu. Phát thanh viên của Đài đã nói hiển nhiên ông ta sinh ra là để cai trị nước Pháp.
- Và ông ta sẽ làm thế đấy cháu ạ ! - Ông Henri tin tưởng nói - Cuối cùng rồi ông ta cũng phải làm thế thôi.
Bà Heloise cầm lấy đồ thêu, quay lưng lại phía Luke rồi hỏi Annabel xem ở London có còn nạn thiếu thực phẩm nữa không. Ông Henri đứng lên khơi ngọn lửa và ném thêm 1 thanh củi vào lò. Luke vươn tay ra nắm chặt cổ tay Lisette.
- Bây giờ đi được rồi ! - Anh thì thầm man dại.
- Tôi sẽ cho anh biết sự thương hại của người chiến thắng, Luke ạ. - Greg chợt nói và rời khỏi ghế đến bên tủ rượu.
Luke buông ngay cổ tay Lisette.
- Anh muốn nói cái quỷ gì chứ ?
Greg nhún vai rót cho mình 1 cốc rượu.
- Trương mục ở Chemico - Chàng cất giọng rõ ràng - Tôi thắng, anh thua.
Sự căng thẳng như rời khỏi Luke.
- Ô - Anh đáp, cố giữ tự chủ - Tôi quên mất.
Greg xoay xoay ly rượu.
- Một tài khoản có tầm cỡ như thế mà lại quên sao ? - Chàng nói với cái nhíu mày - Luke, anh đang nghĩ gì trong đầu vậy ?
không khí trong phòng thay đổi 1 cách tế nhị. Annabel lúng túng nhìn từ Greg sang chồng mình, có 1 sự căng thẳng ngấm ngầm giữa họ mà cô không hiểu được. Luke đã nổi khùng lên khi công tay quảng cáo Dering chụp lấy tài khoản Chemico, nhưng Annabel không nghĩ điều đó có thể làm thay đổi mối quan hệ của anh với Greg. Cô ta biết họ đã gặp nhau ngay trong những ngày quân Đồng minh vừa đổ bộ, và những ngày đó đã ảnh hưởng đậm nét đến Luke . Từ năm chiến tranh chấm dứt, anh đã trở về Normandy hai lần để thăm Henri de Valmy và cô biết Luke đã nôn nóng mong chờ cuộc đoàn tụ này với nhà Dering như thế nào.
- Chẳng có gì cả - Luke đáp cụt lủn, và rồi nhận ra nét ngỡ ngàng trên mặt vợ, biết rằng cả ông Henri và bà Heloise đang tò mò nhìn mình, anh cố mỉm cười - Nhưng anh đừng làm thế hoài nhé ! Tôi đang muốn đẩy tài khoản đến công ty Thomson đây, nhưng tôi không thể làm được chuyện đó nếu cứ mất mãi tài khoản về tay công ty Dering mãi.
Câu chuyện chuyển từ việc quảng cáo sang việc suy đoán xem đến chừng nào thì De Gaulle bỏ ý định từ chức và lại nắm quyền hành. Lòng Luke giận sôi vì biết rằng không thể nói gì hơn với Lisette khi Greg hãy còn trong phòng. Anh đã không biết trước quả là khó khăn để gặp lại nàng và không thể che giấu những tình cảm của mình. Chiếc áo lụa dài dịu dàng ôm nhẹ bờ vai, bó lấy và bao phủ xuống chân nàng nhưng không giấu được rằng nàng đang mang thai. Một cơn ghen tức xoáy vào tim anh. Anh chưa hề gần gũi, chưa hề ân ái với nàng.
Kể từ khi nói chuyện với nàng, đôi mắt tím thẫm của nàng tránh không nhìn Luke. Bây giờ câu chuyện đang chuyển sang đề tài kế hoạch Mỹ giúp châu Âu, nàng tư lự mân mê miệng ly rượu anh đào. Những ngón tay nàng thon thả, dài và thanh tú với những móng sơn bạc gạt dũa dáng trái hạnh. Luke tưởng tượng những ngón tay xinh xắn ấy nhẹ nhàng vuốt ve anh đầy âu yếm và gợi cảm.
- Greg bảo chúng ta nên đi Paris chơi 1 ngày trong thời gian lưu lại đây - Annabel nói với chồng - Thú vị quá, anh nhỉ.
Luke gần như quên bẵng sự có mặt của Annabel, anh miễn cưỡng hướng những suy tư rời khỏi Lisette và quay sang vợ.
- Anh chưa bao giờ thoát ra khỏi London để rồi lại lao vào ngay 1 thành phố tư bản khác - Luke nói cộc lốc - Nếu em muốn đi ngắm cảnh 1 ngày và nếu anh Greg đi thì em có thể tháp tùng anh ấy.
Mắt Greg tối sầm lại. Đương nhiên là Lisette sẽ không thể đi Paris được. Luke thật không biết điều.
- Tôi thích phò tá cho Annabel và Lisette đi Paris chơi lắm - Chàng tự nhiên nói - nhưng thế sẽ rất mệt cho Lisette, chúng tôi sẽ ở lại Valmy cho đến khi nàng sinh.
Trông Annabel có vẻ bực mình.
- Chúng ta ở đây đến hai tuần mà, anh yêu - nàng nói sôi nổi - nắm lấy tay Luke - Chắc chắn một ngày ở Paris sẽ chẳng ảnh hưởng gì đến kỳ nghỉ của anh đâu.
Như vậy sẽ phải sống 1 ngày thiếu Lisette, một ngày không thấy nàng, không nghe nàng nói.
Ánh mắt Annabel đầy khẩn thiết. Cô ta là vợ anh, cô yêu anh lắm. Nếu anh không yêu thì đó đâu phải là lỗi của Annabel.
- Chỉ 1 ngày thôi nhé - anh nói cố lấy giọng bình thường - Nhưng không mua sắm gì hết nghe Annabel. Anh không muốn đi Paris để bị cháy túi vì những mốt quần áo ở đấy đâu.
Mọi người cùng cười vang và không khí vui tuơi nhẹ nhàng hẳn lên, mọi sự lại trở nên vô tư thoải mái. Bà Heloise de Valmy rất vui mừng được đoàn tụ với con gái. Ông Henri nhẹ nhõm khi thấy cuộc hôn nhân giữa Greg và Lisette quả là 1 sự kết hợp tuyệt vời. Annabel thì hài lòng vì cuối cùng cũng gặp lại Lisette - người đã cứu sống Luke, và Greg, người đã cùng trải qua những sợ hãi kinh hoàng thủa xưa với chồng cô. Lisette an lòng khi thấy Luke đã chiều theo ý Annabel, nàng mỉm cười nghe cha nàng nhận xét về 1 vấn đề nào đó.
Cả Greg và Luke cùng nhìn Lisette. Nàng nghiêng đầu, những lọn tóc dày rơi nhẹ trên má nàng, đường nét thanh tú và xương quai hàm quá thanh khiết đến không chịu nổi.
Tim Luke đập mạnh trong lồng ngực. Nước Mỹ đã không làm nàng thay đổi. Nàng vẫn hoàn toàn là 1 người Pháp tuyệt vời, duyên dáng thoải mái và đam mê điên cuồng.
Giận dữ vì ham muốn dâng lên đầy huyết quản Luke, giận vì đã để mất nàng, vì thấy chiếc nhẫn của Greg trên tay nàng và đứa con của Greg trong bụng nàng. Anh tự hỏi không hiểu nàng đã cho Greg biết gì về Meyer hay hắn ta vẫn tin Dominic là con mình. Nếu nàng đã nói tất cả mà cuộc hôn nhân vẫn tồn tại, thì anh biết anh sẽ chẳng còn gì để mong mỏi cả. Nhưng nếu nàng chưa nói thì vẫn còn hy vọng. Anh vẫn còn đủ sức để phá hoại cuộc đời Greg và làm tan vỡ cuộc hôn nhân của hắn.
Anh nhìn lại chuyện của mình. Luke đã biết Annabel hơn 10 năm. Cô yêu anh. Cô giàu lại duyên dáng, xinh đẹp và thông minh. Cô đúng là một bà chủ nhà tuyệt vời và cũng là 1 người tình tuyệt diệu. Về mọi mặt, cô quả là 1 người vợ rất tốt. Nhưng anh không yêu cô và anh hiểu mình sẽ chẳng bao giờ yêu vợ cả. Anh chỉ yêu Lisette mà thôi. Giờ thì anh đã gặp lại Lisette và nhận ra rằng thật buồn cười nếu anh cứ mãi nuôi ảo tưởng rằng có thể sống không cần nàng. Anh đã quyết định. Trước hết là phải nói chuyện với nàng. Anh phải tìm hiểu xem Greg đã biết những gì.
Phần Greg, chàng kinh ngạc vì khả năng phớt tỉnh của mình trước mặt mọi người. Thật ra lòng chàng giận Luke như điên. Cô vợ mới cưới xinh xắn của hắn đâu có nghe được giọng khẩn thiết khi hắn yêu cầu Lisette gặp riêng hắn, nhưng Greg đã nghe hết. Nếu không vì Annabel và sự có mặt của gia đình Valmy, chàng đã đấm vào mặt Luke ngay tại đây. Từ giây phút đầu tới Valmy, chàng đã để ý mọi lời nói, mọi cái nhìn giữa Lisette và Luke , và Greg thấy rằng chẳng có dấu hiệu nào chứng tỏ niềm đam mê đang bừng cháy của Luke được đáp trả lại. Lisette đã chào đón hắn thân mật nhưng không tỏ vẻ gì cho thấy nàng đang gặp lại người đàn ông nàng đã hoặc đang yêu, ngắm nhìn nàng lúc này và ngồi chung phòng với nàng, Greg hiểu chẳng cần phải ghen làm gì. Nhưng chàng tức giận quá, Luke đang liều lĩnh làm cho Lisette lo lắng vì những hành vi của hắn. không những thế, hắn sẽ khiến cho vợ hắn phải đau lòng.
Chàng liếc nhìn Annabel. Cô ta là 1 người đẹp và khá mũm mĩm. Mái tóc xinh xắn để chấm vai theo thời trang. Khi chàng nhìn, cô ta đang duỗi tay ra đặt ly rượu anh đào lên bàn và chàng bất ngờ nhận ra rằng không phải nàng mũm mĩm mà là đang có mang. Cơn giận sôi sục trong người Greg. Luke đang chơi trò gì đây. Hắn mới lấy vợ có sáu tháng và cô vợ rõ ràng là rất yêu hắn. Hắn lại sắp sửa làm cha thế mà lại dại dột định gạt bỏ tất cả vì 1 người đàn bà không còn yêu hắn mà phải nói là không hề yêu hắn.
- Chúng ta vào ăn tối đi chứ hả ? - Ông Henri de Valmy đứng lên hỏi.
Greg cũng đứng dậy và bước đến bên Lisette. Khi chàng đến gần, nàng ngước nhìn lên, tất cả tình yêu chàng như rực sáng trong đôi mắt đó. Hơi thở Greg như ngừng lại. Luke có mà rơi xuống địa ngục vì những mong muốn của hắn. Hắn đừng mong phá hoại cuộc hôn nhân của họ. không gì trên đời có thể phá hoại được tình yêu của họ hết.
Đêm đó Lisette ngủ rất ít. Thật kỳ lạ khi lại được về ngủ dưới mái nhà Valmy. Những kỷ niệm kéo về đầy ắp và dồn dập mà nàng chẳng cần ngăn lại. Trong căn nhà nhỏ trên tháp , Dominic đã tượng hình. Nàng nhớ ánh đèn lung linh trên những bức tường treo thảm, nhớ tiếng sóng biển xa xa lướt rào rào vào bờ đá cuội . Tất cả dường như đã lâu lắm rồi, xa xôi lắm rồi. Nàng nhận ra rằng đây là lần đầu tiên trong đời, nàng nhớ đến Dieter mà không thấy đau khổ. Greg khẽ cựa mình trong giấc ngủ, tay vẫn còn ôm nàng. Nàng nhớ mình đã có mặc cảm tội lỗi như thế nào khi lần đầu ngã vào vòng tay Greg trong đêm tân hôn, như thể nàng sắp phạm tội phản bội. Tay Greg vòng quanh eo nàng và nàng chạm vào những ngón tay mạnh mẽ ấy. Trong lúc này, những gì xưa và nay dường như khớp vào nhau thật khít khao. Nàng đã yêu Dieter và nhờ vào tình yêu đó, nàng có thể yêu Greg nhiều hơn. Mà Dieter rất có thể sẽ tán thành khi nàng chọn Greg. Greg đúng là mẫu người mà Dieter đã ngưỡng mộ.
Sáng hôm sau nàng yên lặng rời khỏi khu vườn nhà chính, gom lại 1 bó hoa phụ tử mùa đông củng hoa Iris tím. Vườn hồng trơ trụi và hoang vu khi nàng lướt qua, bãi cỏ phía trước ướt đẫm sương đêm. Nàng bước vào khu nghĩa trang nhỏ có những bức tường đã sụp đổ rồi lướt nhanh qua những ngôi mộ tổ lâu đời nàh Valmy để tiến đến 2 ngôi mộ không bia ở góc cuối. Nàng cảm thấy biết ơn cha nhiều lắm khi trông thấy hai phần mộ của Dieter và Paul đều được trông nom kỹ lưỡng. Hoa nhài mùa đông cũng đã được trồng, cả dạ hương lan và cây phi Trung Quốc nữa.
Nàng đặt một bó hoa phụ tử mùa đông và Iris lên mộ Paul, rồi tiến thêm vài bước đến cây anh đào nghiêng che phần mộ nơi Dieter an nghỉ. Nàng đứng đó một lúc lâu, mặt trời tháng 12 chậm chạp nhô lên toả ánh vàng lấp lánh trên những cành trơ trụi. Nàng vòng tay ngang bụng. Đứa bé sẽ chào đời trong vài tuần nữa. Cái tội lỗi ám ảnh cuộc sống của nàng với Greg chẳng bao lâu sẽ tan đi. Tương lai trải ra trước mắt nàng. Greg, Dominic và đứa bé. "Rồi sẽ ổn thôi, Dieter" nàng thì thầm. "Mọi việc rồi sẽ tốt đẹp với em. Em biết như vậy". Nàng cảm thấy gần chàng hơn, yên ổn trong tình yêu của Greg hơn từ ngày Dieter mất đi. Nàng đặt nhẹ bó hoa trên mộ rồi quay lại nhà, yên tâm là cuộc đời nàng từ đây sẽ không còn biến cố nữa.
Luke đang chờ nàng trong vườn hồng.
- Greg có biết cuộc viếng thăm sớm sủa này không ? - Anh hỏi cụt lủn, vết nhăn hằn lên khoé miệng và đôi mắt xanh sáng rực lên sự ghen hờn không che giấu.
Đó là cuộc gặp gỡ mà nàng biết mình sẽ phải có lúc đối phó. Cử chỉ của anh ta hôm trước cho thấy rõ rằng anh ta sắp sửa căn vặn nàng về Greg và Dominic bằng những câu hỏi mà nàng không thể trả lời thoả đáng.
- không - nàng đáp, thầm mong anh sẽ chấm dứt nỗi thống khổ của mình và cả của nàng nữa - Greg vẫn không biết gì về Dieter và Dominic. Đó là điều anh muốn hỏi phải không Luke ?
Anh tiến tới và nắm lấy cổ tay nàng.
- Chúa ơi, em không thấy sai lầm của mình ư ? - Anh ta rít lên, đôi mắt sáng rực - Greg sẽ không ở với em đâu nếu anh ta biết mọi chuyện. Em đã tạo dựng cuộc hôn nhân của mình trên 1 sự giả dối, Lisette à.
Nàng cố rụt tay lại.
- Tôi đã tạo nói trên tình yêu - Nàng bật khóc, giọng đau đớn - Để tôi đi anh Luke ! không th6ẻ làm được gì khi nói chuyện kiểu này đâu. không được gì cả.
- Em còn thổ lộ với ai được nữa chứ ? - Anh hỏi gay gắt - Mẹ em không biết ! không ai biết cả, chỉ có mình anh biết thôi !
- Cha tôi biết - nàng nói với ánh mắt đau khổ - và người không hành hạ tôi như anh đâu Luke ạ !
- Cha em muốn tin rằng điều đó không bao giờ xảy ra - Luke cáu gắt - Nhưng điều ấy đã xảy ra mà Lisette. Tôi biết điều ấy có thật. Trời ơi, tôi đã giết Meyer ! Hắn đã trối trăn với tôi và tôi có đủ quyền nói lên điều đó với em !
- Anh không có quyền làm tôi đau đớn. Tôi tự quyết định đời mình và tôi chấp nhận như vậy. Nếu anh là bạn, anh phải giúp tôi chứ đừng cố hại tôi - Giọng nàng lô rõ sự đau đớn.
Anh rên rỉ ôm nàng vào lòng và vùi đầu vào mái tóc nàng.
- Anh xin lỗi em, em yêu ! Anh thì thầm với giọng khàn khàn, - Anh không muốn làm em đau khổ. Anh chỉ muốn em nhận ra sự sai lầm của mình - Anh ngẩn đầu lên, gương mặt gầy gò khổ sở - Anh muốn em yêu anh, Lisette, yêu chính anh chứ không phải Greg hay Dieter, anh chỉ muốn thế.
Nàng áp tay lên má.
- Em yêu anh, Luke à, yêu như 1 người bạn. Em không muốn mất 1 người bạn như anh. Đừng làm em xa anh thêm, anh nhé !
Chàng đã quay đi như kẻ thua trận.
- Đã 1 năm rồi - Giọng Luke ảm đạm - Tôi không tưởng là bây giờ lẽ ra phải có 1 cơ hội, lẽ ra em phải nhận thấy rằng khó lòng sống bên Greg mà không nói cho anh ta biết.
Nàng nghĩ đến niềm đau của những tháng ngày qua, sự xấu hổ và khổ sở mà nàng phải chịu đựng mỗi khi Greg tự hào nói về Dominic như là con mình và mỗi lúc bà Isabelle Dering ca ngợi cháu nội bà.
- không - Nàng nói dối - Em không nghĩ như vậy. Em yêu Greg và em hạnh phúc.
Luke đứng yên một lúc, quay lưng về phía nàng, hai tay thọc sâu vào túi và nhún vai.
- Thế thì chẳng còn gì để nói nữa, cuối cùng chàng lên tiếng và quay nhìn nàng với nụ cười nhếch mép mà nàng nhớ rất rõ. - Như Greg bảo hôm qua. Hắn được tôi mất.
- Vớ vẩn - Nàng nói một cách nhẹ nhõm vì họ đã trở lại đối xử với nhau như bạn cũ. Nàng nắm tay anh - Anh không mất đâu Luke à, anh có Annabel và nàng rất tốt đối với anh.
Luke cười.
- Tôi không muốn tranh cãi về việc đó - Chàng nói khi họ bắt đầu trở về nhà.
- Annabel đã có mang ở Easter, em biết chứ ?
- không, em không biết, nhưng đó là 1 tin mừng phải không Luke. Em mừng cho anh.
- Ước gì tôi có thể rộng lượng hơn 1 cút để nói rằng tôi mừng cho em - Chàng nói, ánh mắt tối sầm - Nhưng tôi không thể, đừng đòi hỏi tôi điều đó.
- Em không đòi đâu - Nàng dịu dàng đáp - Nhưng rồi anh sẽ cảm thấy khác hẳn thôi, anh Luke ạ, em biết anh sẽ thay đổi.
Niềm lạc quan mãnh liệt đã khiến nàng an lòng suốt mùa Giáng Sinh và năm mới. Họ đã ở lại Normandy cho đến khi nàng sinh nở. Khi họ quay về Mỹ, họ sẽ có một gia đình đầm ấm, hạnh phúc.
- Em nghĩ Dominic sẽ như thế nào với em bé ? - Greg hỏi nàng khi họ đi dọc theo những bờ đá, chàng đang vác trên vai bé Dominic má đỏ hồng, quấn trong len ấm.
- Nó sẽ rất thích; phài vậy không, con cưng ? - Lisette nhón chân lên hôn Dominic hỏi.
Tuần thứ hai của tháng giên, Luke và Annabel trở về London.
- Hãy hứa là em sẽ báo tin cho anh ngay khi sinh - Luke nói với nàng lúc anh đỡ Annabel lên chiếc xe chờ sẵn.
- Em hứa - Nàng nói, để yên tay trong tay Luke - Chúng em muốn anh làm bồ đỡ đầu cho đứa bé, nhớ nhé !
- Anh nhớ. Từ đây đến London chỉ mất 6 tiếng đồng hồ thôi mà, - Luke nhớ hồi nàng sinh Dominic, khi ấy họ rất gần nhua nên anh nghĩ sẽ chẳng có gì chia cắt họ được - tạm biệt Lisette, cẩn thận nhé - Giọng Luke xúc động.
Nàng và Greg vẫy tay lúc chiếc xe chạy nhanh xuống con đường nhỏ, rồi tay trong tay, họ quay về nhà.
Hai tuần tiếp theo đó là những ngày thật êm đềm hạnh phúc đối với Lisette. Nàng thấy yên tâm về tương lai, tin tưởng đã lấy lại được niềm hạnh phúc mà nàng và Greg đã trải qua ở Paris, và mong chờ sự ra đời của đứa con.
- Thật là khổ, Ange đã xin về Nice - cha nàng nói lúc họ cùng dùng bữa xế chiều - Chắc ông ta thích được đỡ đứa bé này. Việc con về lại Normandy để sinh nở hẳn làm ông ta hài lòng lắm.
- Va vui là con thấy đủ rồi. Nàng đáp và siết tay cha, biết rằng ông rất sung sướng khi cháu ngoại được sinh ở Pháp.
Nam ngày sau đứa bé chào đời trong nhà hộ sinh Bayeux. Greg đã đưa nàng đến đó bằng chiếc Citroen vì lo ngại đứa bé sẽ ra quá sớm như Dominic. Nhưng không. Chàng phải chờ đến mệt lử suốt 15 giờ đồng hồ cô y tá mới đến cho hay là chàng đã có 1 bé gái.
Cuối cùng, khi được vào thăm Lisette, chàng giật mình nhận ra những quầng thâm dưới mắt vợ và vẻ kiệt sức thấy rõ của nàng.
- Anh cứ tưởng em sinh lần này cũng dễ dàng chứ - Giõng chàng gnhẹn lại khi nắm tay nàng.
- Em cũng tưởng vậy - Nàng gượng cười - Em sẽ không dám chủ quan nữa đâu.
Chàng nghiêng người về phía trước hôn nàng.
- Cám ơn trời, mọi chuyện đã qua - Giọng chàng khản đục - Anh sẽ không chịu nổi nếu có gì xảy ra cho em. Chắc anh chết mất !
Nàng vuốt ve nhẹ gương mặt rắn rỏi của chồng.
- Sẽ không có gì xảy ra với em đâu - Nàng dịu dàng nói và nghe nhói đau vì quá yêu chàng. Nhữngn ngón tay nàng siết chặt tay Greg, ánh mắt long lanh hạnh phúc - Em đã trải qua bao nhiêu khó khăn để sinh cho anh 1 cô con gái, anh có muốn vào thăm con không ?
Chàng cười. Mãi lo cho vợ, chàng đã quên khuấy đứa nhỏ.
- Có chứ - chàng đáp - nhưng trước hết phải hôn em thêm 1 cái đã.
Đứa bé được quấn chặt trong tã nằm trong tay chàng với đôi mắt nhắm nghiền và khuôn mặt đỏ gay.
- Thật là tuyệt vời - Chàng sung sướng nói - Nó có giống Dominic hồi đó không em
- Giống ít thôi anh à !
Đứa bé không giống Dominic chút nào. Tóc Dominic vàng hoe trong khi cô bé này tóc đen và đã hơi dợn quăn rồi.
- Cô bé tuyệt quá - Greg lặp lại, tay bế con thật dịu dàng - Tuyệt cực kỳ.
Lisette mãn nguyện tựa lưng vào gối. Đây là thời khắc nàng hằng trông mong, lúc Greg bế trên tay đứa con của chính chàng.
- Dominice chắc sẽ mẹ cô bé lắm - Greg nói - Anh đã hứa mai sẽ đưa con đi thăm em và xem em bé.
Một đám mây nhỏ kéo qua mắt nàng. Nàng cứ tưởng rằng không còn phải bị dằn vặt lương tâm khi Greg nhắc đến Dominic với giongkiệu hãnh và thương yêu nữa. Thế nhưng cơn đau chợt đến mà nàng lại không thể nén được.
- Mình sẽ đặt tên con là gì hở anh ? - Nàng hỏi, tự nhủ lòng phải cứng rắn hơn.
- Tên mình đã chọn - Chàng nhẹ nhàng đặt con vào nôi - Là Lucy.
Lễ rửa tội cho Lucy được tổ chức cũng tại nhà thờ nhỏ nơi họ đã làm lễ cưới. Bà Pichon lo toan mọi việc cùng với bà Chamot và ông già Bleriot. Luke cũng từ London sang làm cha đỡ đầu. Annabel đã cáo lỗi không đến được vì thai nghén không tiện đi biển. Nàng ân cần gởi lời thăm và tặng chiếc khăn chàong mịn mỏng như tơ dùng cho lễ rửa tội do chính tay mình may.
Dominic đứng nghiêm trang nắm tay ông ngoại, mắt nhìn chăm chú khi cha Laffort rẩy nước thánh lên đầu em bé. Lisette nhìn con chan chứa yêu thương. Nó đã gần hai tuổi rồi. Nắng tháng hai tràn vào qua những ô kính màu phía trên bàn thờ. Đã hai năm rồi và bây giờ, nàng lại có thêm 1 bé gái. Họ đã là 1 gia đình và trong ba ngày nữa họ sẽ trở về nhà.
Lisette tựa lưng vào lan can khi chiếc tàu nhẹ nhàng rời bến và nhìn đăm đăm về bờ biển nước Pháp cho đến khi hình ảnh ấy nhoà vào phía chân trời không còn trông thấy nữa. Nàng tự hỏi không biết bao giờ họ mới trở về đây, bao giờ nàng lại được ngửi mùi thơm tươi mát của những vườn táo và nghe tiếng hải yến gọi nhau trên những vườn táo và nghe tiếng hải âu gọi nhau trên những ngọn sóng biền Manche. Gió lạnh ngoài khơi luồn vào áo khoác và nàng quay đi, cảm nhận cái mùi vị rất Pháp để càng hiểu rõ mình đã yêu quê hương nhiều đến thế nào khi lại đi xa lần nữa.
Sáu tuần qua sau khi sinh Lucy, nàng sợ hãi từ chối khi Greg muốn ân ái cùng nàng và Lisette hầu như không thể điều khiển được cơ thể mình nữa.
- Sao vậy Lisette ? - Chàng hỏi, nhìn nàng không chớp mắt - Sao em có vẻ căng thẳng quá vậy ? - Hình như em có điều gì lo sợ phải không Lisette ?
Nàng cố mỉm cười và ôm lấy cổ chàng.
- Ngớ ngẩn - giọng nàng hơi run - Em có sợ gì đâu. Có lẽ vì mới sinh xong vài tuần thôi anh à.
Một tháng sau, nàng đến hỏi ý kiến 1 bác sĩ phụ khoa.
Có những tổn thương nhẹ ở tử cung - bác sĩ bảo - không có gì trầm trông đâu, nhưng tốt hơn là nên để 1 năm hoặc lâu hơn rồi hãy sinh lần nữa.
- không biết có phải đó là nguyên nhân của sự thay đổi trong lối cư xử của tôi không ? - nàng hỏi với hai má đỏ bừng.
Bác sĩ nhíu mày.
- Tôi không hiểu câu hỏi của bà, bà Dering à.
Lisette xoắn hai bàn tay.
- Những đáp ứng của tôi khi ân ái dường như không giống như trước nữa. Có phải do những tổn thương mà bác sĩ nói không ?
Ông bác sĩ lắc đầu.
- không phải đâu. Nhưng bà đừng lo sợ. Sinh một đứa con là 1 chấn động tình cảm quan trọng. Có thể mất một ít thời gian khi sinh hoạt vợ chồng trở lại bình thường.
Nàng cảm ơn bác sĩ, nhắc ông ta gởi hoá đơn rồi dẫn Dominic đi Sở thú như đã hứa.
- Mẹ cười lên đi mẹ - Dominic bảo nàng khi tung đậu phụng cho mấy chú khỉ - Mẹ, cười đi mà.
Nàng cười và ôm chặt lấy con, gắng gượng dằn xuống nỗi đau xé lòng. Nàng đã sợ hãi kô cần thiết. Nàng đã sinh Lucy thật khó khăn. Con bé chỉ mới được hai tháng. Nàng cần có thời gian và chỉ có vậy thôi. Nàng không cần phải gánh chịu tội lỗi nữa. Bây giờ chỉ còn là những hậu quả của 1 lần sinh khó mà thôi.
- Ba ơi, ba ! - Dominic gọi vang và chạy đi tìm Greg ngay khi vừa về nhà - Mẹ và con đã đi Sở thú ! Con thấy sư tử nè, cọp nè, và 1 con dôi thật to !
- Con Voi mới đúng chứ - Greg cười sửa lại cách phát âm cho con và cúi xuống dang rộng vòng tay đón Dominic.
- Và có cả khỉ nữa - Dominic vứa khúc khích cười vừa nói thêm - COn cho nó ăn đậu và nó làm trò cho con coi, nó làm con cười quá chừng à.
Greg tung Dominic lên cao rồi nhìn Lisette khẽ nhíu mày !
- Đi vui không em ? Em có vẻ mệt đó.
Nàng vội mỉm cười :
- Ô ! không đâu ! - Nàng đáp và Greg biết ngay nàng nói dối - Thật là 1 ngày vui vẻ. Mẹ con em đi chơi thích lắm.
Dưới mắt nàng xuất hiện những quầng thâm. Greg chậm rãi đặt Dominic xuống đất.
- Vào thăm Lucy đi con - Chàng dịu dàng bảo - Em đang ở trong phòng trẻ với cô Simonette đó.
- Chuyện gì thế Lisette ? - Chàng hỏi khi Dominic đã rời khỏi phòng - có gì bất ổn giữa chúng ta hở Lisette, anh muốn biết điều đó.
- không có gì cả - Nàng đáp gọn rồi quay đi và cởi áo khoác ngắn vắt lên thành ghế.
Greg cố gắng không chạm vào nàng. Chàng dứng tựa lưng vào cửa phòng ngủ và ngắm nhìn vợ với đôi mắt thật u ám.
- Em đang nói dối anh - Chàng nói nhỏ - Lâu nay em đã lừa dối anh. Anh muốn biết lý do.
Nàng quay lại nhìn chàng, lo sợ chàng đã đoán ra sự thật, sợ mình sắp sửa mất chàng.
- Em không hiểu anh muốn nói gì - Nàng bật khóc, đôi mắt u buồn mở to và giọng nói đầy sợ hãi.
Chàng nhíu mày và bước nhanh qua căn phòng nắm lấy vai nàng.
- Chuyện quỷ gì vậy, hở Lisette ? Em sợ gì ?
Hai bàn tay nàng áp trên ngực chàng. Nàng có thể nghe tim chàng đập dồn và cảm thấy sức mạnh của chàng. Nàng run rẩy, biết rằng sẽ rất dễ dàng chôn cặt những khổ đau trong vòng tay đó và nàng sẽ làm chàng đau khổ nếu thổ lộ tất cả.
- không - Nàng thì thầm - không có gì cả, Greg ạ. Hãy tin em.
Một lúc nào đó chàng tưởng như nàng sắp sửa hoàn toàn tin cậy và thổ lộ với chàng điều đang đe doạ hạnh phúc của họ. Chàng đưa tay nâng cằm nàng lên.
- Anh đã ba mươi hai tuổi rồi mà Lisette - greg nói, giọng nặng nề mà trước đây Lisette chưa từng nghe - Anh thích đàn bà. Anh biết rõ đàn bà. Và anh hiểu khá rõ khi họ nằm trên giường với anh.
Nền nhà có những tấm thảm dày như biến khỏi chân nàng. Cái hố sâu nàng cố tránh xưa nay giờ đây như mở ra dưới chân nàng.
- Anh hiểu lầm rồi - Nàng hổn hển, tim đập loạn xạ trong ngực và mạch đập lùng bùng trong tai - Em yêu anh. Em yêu anh hơn tất cả mọi thứ trên đời.
- Vậy thì hãy chứng tỏ điều đó đi ! Chàng ra lệnh.
... Nàng bật khóc, run rẩy vì khao khát và lo sợ mình sẽ không kềm chế được.
Chàng ghì chặt lấy Lisette đặt nàng xuống đất, môi nóng bỏng trên môi nàng và bàn tay chàng thật dứt khoát. Nàng thở hổn hển trong vòng tay ôm của Greg, quá yêu chồng nên dần dần nàng nhượng bộ. Chàng chiếm đoạt nàng 1 cách man dại và không kiềm chế. Lisette nức nở nhắm nghiền mắt, mái tóc nàng xổ tung ướt đẫm mồ hôi.
Trong khoảnh khắc trước khi đạt tới đỉnh cao của mình, Greg nhìn xuống vợ và thở mạnh. Nhưng trong mắt chàng không hề mang vẻ chiến thắng mà chỉ là 1 sự sợ hãi nghi ngờ không nguôi.
Chương 18
Luke và Annabel có con gái rồi - Lisette bước vào phòng ăn nhìn xuống vịnh tràn ngập ánh nắng với lá thư trên tay - Hay quá anh nhỉ ? Họ đặt tên bé là Melanie.
- Anh không thể xem Luke là 1 ông bố dễ thương được - Greg nói khô khốc rồi với tay lấy 1 chiếc bánh croissant nóng. Chàng đã quên những bữa điểm tâm Mỹ. Lisette vẫn nấu ăn như thể đang ở Pháp.
- Sao lại không, anh yêu ? - Nàng hơi khựng lại rồi bước đến gần Greg và hôn lên má chàng - Em nghĩ Luke sẽ là 1 ông bố chiều con hết sức. Anh ta sẽ rất đúng mực.
Greg cười, sự bực mình mỗi khi nghe Lisette nhắc đến Luke không còn nữa.
- Ừ, nếu Melanie là con trai thì thằng bé sẽ có tên là Eton, Oxford hay Guards gì đó, còn nếu là con gái thì anh không biết chắc phải là tên gì ...
Losette ngồi xuống, tóc nhẹ rũ trên vai, chiếc áo satin hồng viền ren ôm lấy nàng.
- Em phải gởi tặng Annabel một món quà nhân lễ rửa tội cho bé Melanie. Có thể... chắc em sẽ đi mua sáng nay đấy, chúng ta sẽ gặp nhau lúc ăn trưa nhé !
Greg đã hẹn dùng bữa trưa với Nick Elliot, người của công ty quảng cáo Clayton, nhưng chàng biết ngay mình sẽ gác lại lời hẹn đó. Chàng sẽ gặp Nick sau vì không thể cưỡng lại viễn cảnh được ăn trưa với 1 Lisette tràn đầy sức sống.
- ANh sẽ gặp em ở nhà hàng Atlantis lúc 1 giờ. Chàng nói, miễn cưỡng đẩy ghế và đứng lên - Anh phải đi bây giờ, em yêu. Có 1 cuộc họp với Hội đồng lúc chín giờ. Nếu muốn gởi 1 món quà đặc biệt cho Annabel, sao em không đến tiệm Tnếufany s.
Nàng trố mắt :
- Nhưng ở đó mắc khủng khiếp anh à !
Chàng cười, cúi xuống bên nàng.
- Trước kia em cũng đi mua sắm ở đó mà, sao bây giờ lại không ? - Chàng nâng cằm nàng lên, đưa khuôn mặt thanh tú ấy kề sát mặt mình, ngăn lại lời hờn trách bằng 1 cái hôn say đắm.
Nàng vận tươi cười khi chàng ra khỏi nhà. Buổi sáng luôn luôn là thời gian đẹp nhất của họ. Nàng có thể bộc lộ tình yêu với chàng thật phóng khoáng, an tâm với ý nghĩ là những cái hôn, những vuốt ve không chỉ chấm dứt trên giường, cái nơi làm cho nàng sợ hãi, chỉ nơi ấy, cái tội lỗi mà nàng cố tránh không nghĩ đến lại đe doạ muốn nghiền nát nàng.
Nàng nhìn qua ô cửa sổ rộng xuống sườn đồi rậm rạp hoa lá hướng ra thành phố và vùng nước xanh mát phía xa xa. Nàng đã quá sai lầm khi tin tưởng rằng tội lỗi ấy sẽ không còn ám ảnh nàng nữa kể từ lúc sinh Lucy.
Mắt Lisette tối sầm lại. Nàng không còn hiểu liệu Greg có nhận ra sự kiềm chế đã làm nàng tê liệt mọi khoái cảm mỗi khi ân ái không. Từ cái ngày nàng dẫm Dominic đi Sở thú, cả hai đều không đề cập đến quan hệ tình dục nữa. Dường như họ đều biết rằng nếu nhắc đến điều đó chẳng khác nào họ sẽ bị rơi xuống vực thẳm và thế là hết phương cứu chữa.
Nàng không dám chắc nhưng nghĩ rằng có lẽ Greg sẽ không còn thường xuyên ân ái với mình nữa. Va khi chàng đòi hỏi, nàng đã cố đáp ứng lại phần nào nên đôi khi Lisette tự thuyết phục mình rằng tất cả đều ổn, như những ngày đầu của cuộc hôn nhân - ngày họ chưa đến nước Mỹ, ngày nàng chưa nhìn thấy gương mặt bà Isabelle Dering sáng lên mừng rỡ khi bà bế đứa bé mà bà tưởng là cháu nội mình, chưa nghe thấy giọng Greg kiêu hãnh giới thiệu Dominic với bạn bè và gia đình chàng.
Lisette nhỏm dật, mắt lại u ám. Nàng có làm cho chàng tin không ? Làm sao biết được, nàng chỉ còn biết cầu mong chàng tin vào tình yêu của nàng, mà không nghi ngờ gì và chàng sẽ yêu nàng mãi mãi, vì nếu không có tình yêu của Greg, nàng chẳng còn niềm vui cùng hạnh phúc.
Nàng bước vào phòng trẻ, hôn con rồi bảo Dominic là ngoan ngoãn với cô Simonette.
Lisette rất thích ra phố buổi sáng. Greg mua cho nàng chiếc Lincoln Zephyr màu xxanh đậm, và nàng thích tự mình điều khiển xe, lượn qua những con đường và lên dốc xuống đèo với tay lái vững vàng cùng đôi mắt tinh tường. Nàng mua 1 chiếc ly bạc cổ làm quà tặng cho lễ rửa tội và khắc tên cùng ngày sinh của Melanie lên đó. Rồi nàng đi xem lướt qua phòng tranh nghệ thuật trên Đại lộ Grand trước khi đến gặp Greg tại nhà hàng Atlantis.
Đó là 1 nhà hàng mới, nhỏ nhắn và riêng biệt, chỉ dành cho những khách quen chọn lọc. Greg thấy người hầu bàn trưởng lập tức chú ý ngay khi Lisette bước vào. Chàng nhận thấy mọi người đều nhìn về hướng nàng với những ánh mắt ngưỡng mộ không che giấu của đám đàn ông và tia nhìn ghen tỵ từ phía các bà, trong lúc nàng duyên dáng ung dung bước vào giữa căn phòng đông đức. Lisette không hề cố gắng làm ra vẻ người Mỹ, nàng vẫn mang dáng dấp như ngày đầu chàng gặp. Trang phục của nàng hoàn toàn giản dị mà thanh lịch tuyệt vời.
Mái tóc đen óng ả được búi cao trên đầu với một chiếc kẹp đơn sơ. Nàng đeo chuỗi và hoa tai hạt trai, mặc chiếc áo lụa ngà với những đường viền xinh xắn ở cổ, chiếc váy dài chạm gối gấp nếp mềm mại cùng tất lụa mỏng và đôi giày cao, trên tay nàng là chiếc áo vét bằng lông chồn vizon màu chocolate mà chàng đã mua tặng sau khi sinh Lucy.
Mắt chàng tràn ngập vui thích khi nàng ngồi xuống đối diện.
- Trông em đẹp mê hồn ! - Chàng nói khi ngửi thấy mùi thơm dịu ngọt trên mái tóc và mùi nước hoa Pháp của vợ. Chàng vươn tay nắm tay Lisette - Thôi đừng thèm ăn trưa nữa - giọng Greg khản đặc - Chúng ta hãy về nhà và yêu nhau em nhé !
Nàng nhìn xuống ngay để tránh ánh mắt chồng và Greg thầm nguyền rủa chính mình. Đã nhiều tháng nay, chàng cố đè nén niềm khao khát mãnh liệt của mình, chỉ lo sợ rằng nếu bộc lộ điều đó ra thì sẽ làm nàng xa mình hẳn. Niềm hân hoan say sưa khi nhìn thấy nàng bước vào nhà hàng dần nhỏ lại rồi biến mất. Chàng cảm thấy tẻ lạnh và nôn nao trong dạ, tin chắc nàng đã không còn yêu mình nữa, nàng đã không hề yêu chàng. Greg gượng cười :
- Hay thôi vậy - Chàng tựa vào ghế cầm cái thực đơn bọc da lên xem - Anh sẽ làm mái tóc đẹp của em rối bù lên mất.
Nàng cười và sau giọng cười đó, Greg đọc thấy sự nhẹ nhõm. Chàng nghe lòng nhói đau. Lisette đã lấy chàng thật vội vã mà chàng thì quá nồng nhiệt, quá phóng khoáng nên không nhận ra điều đó. Chàng đã nghi ngờ việc ấy hàng mấy tháng rồi kể từ khi nàng mang thai Lucy. Giờ thì chắc chắn lắm rồi.
- Xà lách kiểu Caesar, món ốc, hai Tournedos Rossini, - Chàng nói ngắn gọn với anh hầu bàn đang lượn lờ quanh bàn - Và 1 chai rượu vang đỏ.
Greg vô cùng tức giận, giận nàng, giận cả mình. Điều quỉ quái gì đã thôi thúc chàng cứ phải đòi hỏi nàng hãy yêu mình. Thân thể Greg căng ra như dây đàn dưới bộ veston tuyệt đẹp. Chàng phải hỏi nàng về chuyện ấy như đã 1 lần nào đó đề cập với nàng, nhưng nếu Lisette nhìn nhận thì sao ? Liệu chàng có đủ sức xa nàng và để cho nàng trở về Pháp cùng Dominic và Lucy cũng như có thể làm như là họ chưa từng lấy nhau không ?
Chàng nốc cạn ly whisky rồi gọi thêm 1 ly nữa. Chàng không thể làm như thế được. Chàng yêu nàng ngay lần đầu gặp gỡ và bây giờ vẫn còn yêu nàng. Chàng yêu vợ say đắm, yêu đến có thể chết vì nàng và không khi nào Greg lại có thể làm điều gì đó khiến Lisette phải xa cách mình hơn. Chàng nắm chặt ly rượu. Chàng biết việc đầu tiên mình phải làm gì. Đó là phải chấm dứt những đòi hỏi xác thịt với nàng, điều sẽ làm nàng xa cách chàng thêm. Greg phải vui vẻ chấp nhận những gì nàng cho 1 cách tự nguyện, tình bạn hoặc tình thân ái.
- Em mua gì cho lễ rửa tội của Melanie vậy ? - Chàng hỏi, cố ra giọng thản nhiên và che đậy nỗi đau trong lòng
- Một chiếc ly cổ bằng bạc - Lisette nhìn vào mắt chồng mà không hiểu rõ chàng có bực mình vì nàng đã từ chối về nhà hay không.
- Em có cho khắc tên chứ ? - Greg hỏi mà biết mình đang giận sôi lên. Trời ơi, làm như chàng quan tâm đến món quà cho nhà Brandon lắm vậy ! Gương mặt Luke hiện lên trong trí Greg : Luke ở lâu đài, bảo rằng hắn định cưới Lisette; Luke, người đã sống với nàng hàng tháng trời ở Valmy trong lúc chàng đang chiến đấu thoát khỏi địa ngục Ardennes; Luke, người đã kề cận bên Lisette khi nàng sinh Dominic, người đã yêu và vẫn còn đang yêu nàng. Chàng cố dìm đi những suy tưởng ấy. Sống với những ý nghĩ về Luke Brandon thì có mà hoá điên lên được.
- Chúng mình hãy lẹn hồ Tahoe nghỉ cuối tuần đi em - Chàng đẩy đĩa ốc chưa đụng đến miếng nào - Mình chưa đến đó mấy tháng rồi, mà Dominic thì thích lắm !
Mắt nàng sáng lên.
- Tuyệt quá Greg. Những khu rừng quanh hồ làm em nhớ rừng sồi ở Valmy nhiều lắm !
Dù đau khổ Greg vẫn cười :
- Anh thấy những rừng phong đỏ phía Bắc và Tây Tahoe so với rừng sồi nhỏ xíu như hộp chocolate ở Valmy chẳng giống nhau chút nào cả, em yêu ạ. Ngay cả Normandy cũng có thể lọt thỏm trong những khu rừng trên hồ và biến mất tăm ở đó.
- Lớn nhất đâu phải lúc nào cũng đẹp nhất hở anh - Lisette vừa nói vừa cười sảng khoái vui vẻ vì sự căng thẳng đã qua đi - Chỉ vì những khu rừng ở Tahoe và Eldorado làm em nhớ rừng sồi Valmy quá, chứ em không bảo chúng đẹp như ở Valmy đâu !
Họ đã đến hồ Tahoe, và những tháng tiếp theo đó, họ đến thăm thung lũng Napa, thành phố Salt Lake, La Jolla và Mexico. Công ty của Greg phát triển nhanh chóng. Và khi Greg đi giao dịch làm ăn ở New York, Lisette lại cùng đi với chồng. Họ thuê thêm 1 người làm để giúp Simonette. Họ mở đại tệc chiêu đãi tưng bừng. Sự thành đạt của công ty quảng cáo Dering làm họ nổi tiếng. Greg đã là 1 triệu phú, lại trẻ tuổi và đẹp trai. Hình ảnh của họ xuất hiện trên báo chí ngày càng thường hơn. Đó quả là 1 cặp tuyệt diệu : Greg với mái tóc hoe rối cùng đôi vai rộng vạm vỡ, thoải mái; còn Lisette với màu da rám nắng, giọng Pháp tuyệt vời và rất mực duyên dáng. Họ có tất cả mọi thứ và là 1 đôi vợ chồng được ghen tị ở bất cứ nơi nào họ đến.
*************************
- Tôi chỉ có thể giúp bà nếu bà tin cậy ở tôi, bà Dering ạ - Bà bác sĩ Helen Rossman nói, lưng dựa vào chiếc ghế da xoay và quan sát Lisette một cách thú vị.
- Tôi thật sự tin cậy bà - Lisette nói, cổ họng khô khốc. Nàng không biết bác sĩ tâm thần đó có thể giúp nàng điều gì. Phải mất nhiều tháng, nàng mới thu hết can đảm đến nơi này, và giờ đây, khi gặp bác sĩ, nàng biết mình cần phải giữ gìn lời nói. Nàng không muốn kể lể với con người xa lạ này về cuộc sống riêng tư của mình với Greg - Tôi xin lỗi - Lisette nhổm dậy - Tôi đã lầm. Lẽ ra tôi không nên đến đây. Xin lỗi vì đã làm mất thì giờ của bà, bác sĩ Rossman ạ.
- Ô, không đâu - bác sĩ Rossman lên tiếng không 1 chút bối rối - Nhưng cô đã trả tiền rồi mà, nếu bỏ phí đi thì dở lắm. Sao không ngồi yên tĩnh 1 chút. Khó mà yên tĩnh được lắm phải không ?
Lisette nghi ngờ nhìn vị bác sĩ, nhưng vẫn ngồi lại trong chiếc ghế êm ái. Khó mà đoán được tuổi bà Rossman. Có lẽ khoảng từ 35 đến 50 tuổi không chừng. Bà không trang điểm và không có vẻ gì là nữ tính cả. Tóc bà màu tro túm gọn thành một búi nhỏ xíu không cân đối chút nào so với gương mặt. Sự yên lặng bắt đầu làm thần kinh Lisette căng thẳng ;
- Đúng là tôi không cần 1 bác sĩ tâm thần - nàng đột ngột nói - Tôi không điên và không cần xem mình có bệnh gì không, điều đó tôi biết rồi. Thật ra, tôi đang làm mất thời giờ của bà, bà Rossman ạ. - Nàng sắp sửa đứng dậy.
Bác sĩ Rossman mỉm cười.
- Hãy kể cho tôi nghe. Tôi rất muốn nghe.
Lisette nhắm mắt lại 1 lúc rồi nói :
- Tôi yêu chồng tôi lắm, yêu điên cuồng. Nhưng tôi lại lạnh nhạt mỗi khi chàng đụng đến mình. Tôi không thể dâng hiến hay đón nhận những nhu cầu xác thịt.
- Trước đây cô có thảo mãn trong quan hệ vợ chồng không ? - Bác sĩ Rossman hỏi, nhặt cây bút chì lên và tư lự ngắm nghía đầu chì rồi lại để xuống bàn.
- Có, vào thời gian đầu, khi chúng tôi ở Paris.
- Cô nói cô biết điều rắc rối ở cô, có nghĩa là cô hiểu tại sao đáp ứng của cô lại thay đổi à ?
Gương mặt xinh xắn căng thẳng, tay Lisette xoắn lại trên đùi. Trừ cha và Luke ra nàng chưa hề thổ lộ chuyện Dieter với ai cả. Biết nàng có dám nói ra đây không. Nàng hít mạnh 1 hơi dài.
- Tôi là người Pháp bà Rossman ạ. Tôi gặp chồng tôi ngày anh ấy đổ bộ lên Pháp cùng quân đồng minh. Sáu tuần sau đó chúng tôi kết hôn - Nàng ngừng nói. Căn phòng lại rơi vào sự yên tĩnh. Bác sĩ Rossman dường như đang chăm chú xem mẫu hoa văn của tấm màn cửa - Vài giờ sau khi cưới, anh trở về Tiểu đoàn và không gặp lại anh ấy cho đến 10 tháng sau - Nàng đưa tạy dụi mắt - Khi anh trở về, tôi đã sinh được 3 tháng. Chồng tôi rất hân hoan sung sướng. Anh bảo em gái anh cũng là 1 cô bé sinh thiếu tháng, có bảy tháng thôi. Anh đã không cho tôi 1 cơ hội nào để giải thích...
Lần này hai người im lặng lâu hơn. Bác sĩ Rossman chờ đợi. Và dường như sự quan sát của bà đã chuyển từ cái màn cửa sang mẫu hoa văn trên thảm.
- Đứa bé không phải là con anh ấy. Tôi có ý muốn cho anh biết, tôi đã định cho anh biết...
Lại im lặng.
- Nhưng tôi đã không nói. - Bác sĩ Rossman nhắc thêm.
Lisette lắc đầu :
- Cha của đứa bé là người Đức. Chồng tôi lại là 1 trong những người đầu tiên vào giải phóng Dachau. Anh chẳng thể hiểu được đâu. Mà nếu tôi cho anh biết, có lẽ tôi sẽ mất anh.
- Tôi hiểu - Bác sĩ Rossman nói, nguệch ngoạc vẽ gì đó trên giấy - Cô đã cảm thấy mình lừa dối bắt đầu lúc nào ?
- Khi đến Mỹ. Khi tôi thấy mẹ chồng tôi vui mừng vì được làm bà nội. Khi tôi nghe chồng tôi gọi Dominic là con - Nàng nghiêng người về phía trước, mắt sáng rực - Tôi hiểu tại sao mình cảm thấy có tội, bác sĩ ạ, nhưng tại sao lại ảnh hưởng đến tôi như vậy ? tại sao tôi lại cảm thấy lạnh nhạt khi ân ái.
Mắt bà Helen Rossman đầy vẻ thương hại, bà nhẹ nhàng nói :
- Vì cô sợ. Cô sợ đến lúc cực điểm của khoái cảm, cô sẽ mất tự chủ. Mất tự chủ sẽ làm cô tự đầu hàng với như cầu bức xúc là kể mọi chuyện cho chồng nghe. Vì trong lúc khoái cảm cực độ, sẽ không thể tự chủ được. Sẽ có sự bùng nổ tình cảm và tình dục, mất ý chí và ý thức cá nhân, đó là sự phân huỷ bản thân trong chốc lát. CHính lúc bấy giờ tiềm thức của cô biết rằng cô sẽ đầu hàng, bấy giờ cô sẽ suy sụp và kể hết sự thật. Và để tránh xảy ra điều đó, chính tiềm thức đã bảo vệ cô. Nó không cho phép tình trạng đó xảy ra. Như cô mô tả đúng đó, nó làm cô lạnh nhạt nhưng đồng thời lại giúp cô thoát nạn.
Lisette nhìn bà chằm chằm, lo sợ.
- Như vậy là không có cách nào hết sao ?
- Nhiều bà đã gặp cảnh như vậy hay tương tự thế, bà Dering ạ. Một phụ nữ không phải lúc nào cũng biết được cha của con họ là ai. Cô ta có 1 cu6ọc tình. Có quan hệ tình dục với người tình, với chồng, rồi có thai. Trong những trường hợp đó, hầu hết phụ nữ nếu muốn giữ đứa con thì phải chọn một trong hai điều kiện : tiếp tục cuộc hôn nhân hay li dị và sống hẳn với người yêu. Trong trường hợp nào cũng vậy, họ tự thuyết phục rằng đứa con thật sự là của người mà họ chọn. Và họ đã làm thế. Rốt cuộc, họ có cơ hội đúng 100%.
Mắt Lisette mở to :
- Nhưng thế thì khủng khiếp quá.
- Có thể. Nhưng vậy là thực tế. Đó chính là một cách để giữ sự bình ổn, một cách giải quyết. Trí óc con người thật là rắc rối, bà Dering ạ. Chúng ta muốn tin vào điều gì thì chúng ta sẽ tin được, và vì thế, nó sẽ là sự thật.
- Nhưng tôi biết - Lisette đứng bật dậy phản đối - Chắc chắn 100% Dominic không phải là con Greg. không phải. Nó chính là con của Dieter. Tôi không thể tự dối mình được, không thể được.
- Vậy thì cô phải nói cho chồng biết sự thật. Tôi không thể xoá tan mặc cảm tội lỗi mà cô đã cảm thấy. Chỉ có cô mới làm được điều đó thôi. Nhưngtôi muốn khuyên cô đừng nên quẳng gánh nặng đó đi chừng nào cô chưa biết chắc là mình đủ sức sống với mọi tình huống có thể xảy ra.
Lisette lái xe về phía nam thành phố, đậu xa lại bên đường rồi đi dạo hàng giờ trên bờ biển vắng ngắt, gió biển lồng lộng thổi tung mái tóc nàng. Cuộc viếng thăm bác sĩ Rossman không giải quyết được gì cả. Nàng hiểu mình hơn 1 cút về sự lãnh cảm của nàng, nhưng chỉ thế thôi. Nàng không thể thoát ra khỏi nó. Đó là nhà tù mà nàng tự ý bước vào trong cái ngày xa xôi ấy khi Greg đứng sừng sững trong căn phòng trên lầu, lần đầu tiên bế thằng bé Dominic trên tay
**********************
Greg biết hầu hết đàn ông sẽ phải tìm cách thoả mãn nhu cầu sinh lý ở 1 nơi nào đó. Có những lúc bị cám dỗ nhưng chàng dửng dưng gạt bỏ đi. Chàng yêu Lisette. Chàng sẽ là tên khốn kiếp nếu có ý định hạ thấp tình yêu đó và đem đi hoang phí ở nơi khác. Trong những năm sau khi Lucy ra đời chàng tự kiềm chế mình ngày càng ít ân ái với Lisette hơn. Cố gắng ấy gần như làm chàng kiệt sức. Chỉ vì chàng biết rõ rằng càng ít đòi hỏi hơn, nàng càng trở nên thoải mái hơn và chàng cảm thấy mạnh dạn hơn để tiếp tục nỗ lực của mình.
Greg biết chàng không có hy vọng thành công trừ phi họ ngủ riêng. Cho đến tận bây giờ và những năm sau nữa, chàng có thể nhớ rõ thái độ của nàng khi chàng đề nghị ngủ riêng. Lúc đó, chàng mong thấy được sự hốt hoảng trên mặt nàng. Chàng mong nàng sẽ nói ngay rằng đề nghị của chàng là không thể tưởng tượng được. Vậy mà nàng đã không nói. Nàng đứng thật yên, cát biển dính vào đôi giày sau những lần đi dạo dọc bờ biển, tóc nàng lộng gió, mắt nàng tối quá chàng không đọc được điều gì trong đó.
- Em nói lâu nay ngủ không ngon, và anh nghĩ...
- Được rồi - Nàng nói nhanh, thật nhanh - Em hiểu.
Lúc đó, nàng đang mặc áo len xanh nước biển điểm màu hoa ngô sẫm và quần tây trắng. Niềm khoa khát được chạm vào người nàng, được ôm ấp nàng làm chàng không thể chịu nổi.
- Chỉ nói vậy thôi, Lisette. Chúng ta chẳng cần phải thế, nếu em không muốn.
Chàng đã bước đến định ôm chầm lấy nàng và nói rằng chàng chẳng màng đến điều đó.
Nàng vụt quay đi thật nhanh.
- Em nghĩ như thế tốt hơn - Nàng nói, tránh ánh mắt chàng - Em ngủ không được ngon và em biết như vậy em sẽ quấy rầy anh. Ngày mai em rời đồ đạc cho anh.
Tất cả những nghi ngờ của chàng chắc chắn lắm rồi. Chàng quay người bước như chạy ra khỏi phòng, không biết nếu ở lại chàng sẽ ra thế nào.
- Papa không được khoẻ lắm - Đôi mày thanh tú của Lisette chau lại khi đọc lá thư mới nhất từ Pháp - Maman nói Papa bị 1 tai biến nhẹ. Maman muốn Papa rời lên Paris luôn chứ không chỉ vào những mùa đông nhưng ông không chịu. Ông bảo không gì trên đời có thể bứt ông ra khỏi Valmy được.
Greg nhìn sang nàng. Họ đang ngồi ở sân trong ngắm nhìn Dominic và mấy đứa bạn đang nhào lộn xuống hồ bơi. Mỗi khi có thư từ Valmy gửi đến là Lisette cứ ngồi trầm ngâm, và chàng hiểu nàng đã khó khăn lắm mới che giấu được điều đó, nàng mong mỏi được sống dưới bầu trời xanh trong, những vườn táo, những con đường quê có bờ giậu, đầy bóng mát. Chàng cau mày. Đã 6 năm rồi họ không trở về Valmy. Hãng quảng cáo Dering đang phát đạt và có thể hoạt động tốt nếu vắng chàng trong năm, sáu tuần. Nhưng Frank Warner sắp phải ra toà và chàng hứa sẽ giúp anh ta hết mình.
- Em muốn đi thăm ba không ? - Chàng hỏi lúc Dominic phóng mình nhảy lộn nhào xuống hồ và bọn trẻ reo hò vang dội.
- Tất nhiên là em rất muốn thăm ba - Nàng đáp, mắt sáng hẳn lên - Nhưng còn công ty..., còn việc học của Dominic.
- Họ sẽ làm được mà - Và rồi hơi miễn cưỡng chàng tiếp - Nhưng chúng ta không đi được trước tháng sau đâu. Frank Warner đã bị toà bắt phải ra Hội đồng.
- Frank ra toà sao ? - Nàng chăm chú nhìn chàng hoảng hốt - Frank hả, trời ơi ! Sao lại có người đi nghi ngờ Frank là cộng sản, mà lại là tên cuồng tín như McCathy nữa chứ ? Sao thế, anh ta có quan tâm gì đến chính trị đâu ?
Greg mím môi. Chàng đã không định nói cho nàng biết vụ Frank ra toà. Việc McCathy điên cuồng săn lùng những người cộng sản và cấp tiến đã ảnh hưởng nhục nhã đến đất nước này.
Lisette vẫn còn đăm đăm nhìn chàng lo sợ :
- Nhưng em nghĩ, anh vẫn bảo Hội đồng chẳng là cái gì khác hơn là 1 vùng nước đọng cho những chính khách hết thời cơ mà.
- Đúng vậy. Nhưng không may là McCathy đã đảo lộn tất cả. Hắn tìm được 1 đám đảng viên cộng sản trong chính phủ và giờ thì khủng hoảng ngập tràn trong chính phủ còn hắn tự do đưa ra toà bất cứ ai dù chỉ bị nghi ngờ chút ít là cộng sản hay cấp tiến.
- Nhưng mà Frank chẳng có quan điểm rõ ràng về cái gì cả. Sao hắn lại nhắm vào Frank ?
- Bởi hắn là 1 thằng ba hoa - Greg nói tiếp, nếp nhăn hằn khoé miệng - Hội đồng đang lùng thêm tin tức. Họ muốn anh ta làm rõ những mối quan hệ của mình từ trước đến giờ.
Lisette đứng dậy giận tím người.
- Thật ghê tởm. Em không thể tin lại có chuyện như thế xảy ra ở nước Mỹ này - Nàng vén tóc lên, mắt sáng rực - Tên McCathy này sẽ bắt đầu săn tiếp ai nữa đây ? Những kẻ đồng tính luyến ái hay người Do Thái ?
Greg lắc đầu :
- không, không đến nỗi như vậy đâu. Lisette, không thể nào như thế trong khi Eishenhower vẫn còn là tổng thống.
Nàng nhìn chàng.
- Còn Frank ? Anh ấy sẽ làm gì ?
- Anh ta sẽ theo luật cải cách thứ năm.
- Nhu vậy nghĩa là sao ? - Lisette bối rối hỏi - Anh muốn nói là anh ta sẽ từ chối tố cáo bạn mình ?
Greg lắc đầu.
- Vậy thì rồi chuyện gì sẽ xảy ra với anh ta ?
Greg đứng lên, bước đến tủ rượu bên cạnh hồ, rót 1 ly rượu.
- Có nghĩa là anh ta sẽ không còn bị ghi tên vào sổ đen nữa - Chắc không ai quan hệ tài chính với anh ta, công ty anh ta sẽ bị phá sản,
- Anh ta có thể bị tù không ? - Lisette hỏi khi chàng đưa nàng 1 ly rượu gin và tonic.
- Họ cũng làm như vậy đối với nhà văn Dashiell Hammett khi ông ta từ chối khai báo phải không ?
Greg lắc đầu.
- Đúng, nhưng ông ta sẽ làm được 1 việc đúng, Lisette ạ, ông ta sẽ tập hợp 1 phe chống lại họ mà chỉ có trời mới biết được, sẽ có người phải làm như vậy, nhanh và đáng kể như vậy.
Có 1 cái gì đó trong giọng chàng khiến nàng ớn lạnh. Đồng tử nàng mở rộng.
- Trời ơi ! Có bao giờ anh bị ra toà chưa, Greg ? Anh có phải khai báo với họ gì không ?
Chàng bật cười. Cuộc nói chuyện đã bất ngờ làm họ xích lại gần nhau.
- không, đừng lo cho anh. Nhưng đến khi Eishenhower sắp hết nhiệm kỳ, anh nghĩ em sẽ thấy anh ủng hộ ứng cử viên mới của Đảng Dân chủ hết mình. Mà không chừng anh lại tranh cử vào quốc hội nữa đấy.
Một tháng sau, Frank ra toà và từ chối khai báo. Anh ta bị bỏ tù vì tội xúc phạm, và Greg từ Washington bay về 1 mình, tức giận điên người.
- không ai làm được gì sao ? - Lisette hỏi cách tuyệt vọng sau khi chồng đã tắm rửa thay quần áo.
Chàng lắc đầu.
- Vẫn chưa, nhưng McCathy đã sắp hết thời rồi. Hắn bắt đầu tỏ ra ganh ghét Eishenhower, và chẳng bao lâu hắn sẽ không còn được quốc hội ủng hộ. Khi nào chúng ta đi Pháp về, anh sẽ để tất cả những nguồn lợi của công ty Dering sau 1 cố gắng cho mọi người thấy cái mà McCathy đại diện.
Một bóng mây đi qua mắt nàng.
- Sáng nay em nhận được 1 lá thư của Maman. Cuôcviếng thăm của chúng ta lại trùng với Luke và Annabel. Anh không phiền chứ, anh yêu ?
Chàng quay đi, mạnh mẽ và uyển chuyển trong chiếc quần Jean rất ôm, áo sơ mi hở cổ bày ra 1 khoảng ngực rộng.
- Có gì đâu - Chàng nói, và chỉ có đôi tai thính nhất mới phát hiện được dấu hiệu cay cú trong giọng chàng. Từ lâu rồi chàng đã tự thuyết phục mình rằng Luke Brandon phải là nguồn gốc sự bất hạnh đang tồn tại vô ý thức trong cuộc hôn nhân của họ . Chắc hẳn là chàng không có ý định hoãn lại chuyến đi về Valmy chỉ vì Luke cũng sẽ có mặt ở đó.
Chàng hướng về phía Lisette và cảm thấy nồng cháy đam mê hệt như lần đầu chàng gặp nàng,
- Melanie sẽ thích chơi với Lucy - Chàng nói, thật ra chàng chẳng để ý điều ấy có thật hay không nữa. Chàng có quan tâm đến điều gì đâu ngoài nhu cầu dữ dội là được ái ân với Lisette, biết rằng nếu chàng làm vậy, sự đáp ứng của nàng chỉ là giả vờ, sự giả vờ mà chàng không có can đảm nhìn nhận là mình đã thấy rõ từ lâu lắm rồi.
- Ông ngoại chỉ nói tiếng Pháp thôi sao, mẹ ? - Cô bé Lucy rất là "Mỹ" tò mò hỏi khi cả nhà đang đứng trên boong tàu đợi chờ được thấy quang cảnh đầu tiên của đất Pháp.
- Chắc như vậy đó - Lisette vừa cười vừa nói - mà con cũng phải nói tiếng Pháp nữa đó, Lucy. Con còn nhớ những câu vần mẫu giáo mẹ dạy không ?
Sur le pont d Avignon, Frère Jacques ?
Đôi má hồng của Lucy giống như quả táo chín, mái tóc quăn bồng.
- Con không thích nói tiếng Pháp mẹ ơi. Muốn nói cái gì cũng phải nghĩ lâu lắm. Con không bao giờ nhớ từ như anh Dominic. Cái lưỡi con cứng lắm.
- Đó là vì con nói nhiếu quá, con bé bỏng ạ - Lisette nói và ôm chặt con bé - Nhìn kìa, con có thấy màu trắng của những bờ đá kia không ? Đó là nước Pháp, con yêu. Chúng ta gần tới nhà rồi.
Lucy tò mò nhìn mẹ :
- Chúng ta vừa mới đi khỏi nhà mà - Con bé nói bằng cái logic rất con nít của nó - Lâu thật là lâu mới về nhà mà. Cho tới hết mùa hè lận.
Lisette tực người sát lan can tàu, mắt nàng sáng lên. Đây là nhà mình, nàng nói sung sướng vô ngần :
- Nước Pháp đây rồi !
********************
Nàng hoảng hốt khi thấy vẻ yếu đuối của cha. Lưng ông đã còng và di chuyển ngập ngừng, điều trước đây chưa từng có.
- Ôi, về nhà vui quá, ba ơi - Nàng nói và ngồi xuống trên tay vịn ghế rồi âu yếm quàng tay lên cổ cha - Sao mà San Francisco xa xôi quá hả ba ?
Ông áp tay con gái lên má, vui mừng khôn tả vì cn gái lại về, lại thấy con cháu chạy giỡn vui vẻ quanh quẩn trong lâu đài, ngoài vườn cây.
- Luke, Annabel và Melanie về cách đây năm ngày - Ông nói vẻ hài lòng - Lúc đến, trông anh ta ra dáng người Anh lắm, lúc nào cũng bận bộ veston đậm màu, ca vát thẳng có những chấm nho nhỏ - Ông cười khúc khích khoái chí - Nhưng rồi, sau khi dọn dẹp hành lý, anh ta lại mặc áo len không cổ và quần tây thường, còn cái bộ veston để dưới đáy va ly chođến ngày trở về Anh.
Lisette đang trông mong đựợc gặp lại Luke. Sáu năm rồi, những lá thư của họ cứ qua lại vượt Đại Tây Dương. Thư của Luke, làm ra vẻ quan tâm thăm hỏi cả nàng lẫn Greg. Thư của nàng, hỏi thăm cả về Luke và Annabel. Hai bên đều hiểu điều đó chỉ là lịch sự. Greg cũng như Annabel thật sự chẳng quan tâm gì đến những điều họ phải nói với nhau. Những lá thư của Luke kể đầy những chuyến về thăm Valmy thường lệ - những tin tức về Sainte - Marie - des - Ponts, về sức khoẻ của già Bleriot, về việc bà Pichon nghỉ hưu. Thư của Lisette thì hoàn toàn về Dominic và Lucy, nhưng Dominic được nhắc nhiều hơn hẳn Lucy. không phải vì nàng cưng Dominic hơn. Nàng không thương Dominic hơn đâu. Lucy mới thật quả là cực kỳ quý giá đối với nàng. Nhưng vì Luke là người duy nhất mà nàng có thể cùng nói về Dominic mà không ngần ngại. Nàng có thẻ cùng nói về Dominic mà không phải chịu đựng thốt ra những lời nói dối khéo léo là Dominic rất giống Greg. Với Luke không có sự giả vờ, dối trá như nàng đã từng nói, dẫu sao trước kia Luke cũng đã từng là người bạn tốt nhất của nàng.
Luke nôn nóng không chịu được. Anh mong gặp lại Lisette. Đã sáu năm rồi ! Chúa ôi ! Làm sao anh lại có thể chịu đựng được như vậy nhỉ ! Luke không muốn chịu đựng nữa. Mới đây anh đã lên làm íam đốc hãng quảng cáo Johnson Marthie, và vì hãng này có 1 văn phòng ở Los Angeles, anh định sẽ có cơ hội đi đến vùng biển phía Tây này của Mỹ thường xuyên. Anh bỏ lỡ không gặp ngay lúc nàng vừa đến vì Annabel đã nhờ anh đến lần thứ 10 là phải giăng lưới đánh tennis sẵn để mọi người chơi.
- Chị ấy đã lên lầu chào ba rồi - Annabel dịu dàng bảo - Anh Greg đang ở thư viện say sưa nhấm nháp Calvados với bà Héloise. Còn Dominic đã dẫn bé Lucy đi chơi rồi. Bé Melanie thì vừa mới ngủ.
Theo phép thì lẽ ra anh phải đi ngay vào thư viện và tay bắt mặt mừng với Greg. Nhưng anh lại không làm như vậy. Greg có thể chờ được. Nhảy hai bước một lên cầu thang, anh bồn chồn đi lên đi xuống dãy hành lang dài bên ngoài những phòng ngủ ở tầng một, nôn nao mong chờ nàng bước ra khỏi phòng ông Henri de Valmy.
Lúc nàng vừa xuất hiện, anh hiểu những mong chờ của mình quả là xứng đáng. Giờ nàng đã 27 tuổi, không còn là 1 cô gái nữa mà đã là 1 thiếu phụ. Tóc nàng chải rất gọn và kẹp lại, làm nổi bật đường nét của đôi tai nhỏ và đôi mắt tím tuyệt vời. Nàng mặc bộ đồ nỉ màu kem với áo lụa trắng, mang giày cao gót, thoang thoảng mùi nước hoa, vẫn mùi hương phảng phất mà anh còn nhớ rõ trong sáu năm dài.
- Anh sắp sửa nghĩ là em đã biến mất ở bến cảng rồi đó - Anh nói, bước nhanh đến bên nàng nắm lấy vai nàng, như ngây ngất vì hình ảnh của Lisette.
Nàng cười vui khi được gặp lại anh, bất kể thái độ quá nồng nhiệt của anh - sự nóng bỏng luôn làm nàng bối rối.
- Bọn em không trễ đâu. Có chậm lắm đâu Luke. Tàu chỉ cập bến cách đây hai tiếng.
- Nhưng em đã chậm 6 năm rồi - Anh nói giọng chắc nịch, cúi xuống hôn nàng.
Nàng quay mặt thật nhanh để cho cái hôn nóng bỏng chỉ rơi trên má mà không lên môi.
- Chúng ta là bạn thôi, Luke ạ, không thể là người yêu. Anh đừng làm em mất vui.
Gương mặt cương nghị bỗng nhiên quá khắc khổ khi nhìn xuống mặt nàng, tựa hồ như 1 tên Ả Rập chứ không phải là 1 người Anh.
- Em có hạnh phúc không ? - Anh hỏi khô khốc - Em vẫn còn yêu anh ta chứ ?
Trả lời câu hỏi sau mới dễ hơn câu đầu làm sao.
- Còn, em vẫn còn yêu Greg - Nàng đáp, mắt nhìn thẳng vào mắt anh - Em sẽ còn yêu được mãi, Luke ạ.
Luke hít mạnh 1 hơi, 2 cánh mũi phập phồng nôn nóng :
- Thế em có hạnh phúc không ? - Anh hỏi vẻ trắng trợn - Anh ta biết chưa, em kể anh ta nghe chưa ?
Nàng lắc đầu, quay đi dọc theo hành lang dẫn đến cầu thang :
- Em chưa kể với anh ấy, mà đã lâu quá rồi bây giờ thì không thể nào kể được nữa.
- Còn Dominic ? - Anh hỏi và bước đến cạnh nàng, bực mình khi nghĩ lát nữa đây mình sẽ phải chia sẻ nàng cho mẹ nàng, con nàng, và cả Greg nữa - Em không muốn kể với nó về Dieter à ? Em không muốn nó biết về cha nó à ?
Anh chợt thấy nỗi khổ hiện lên trong mắt nàng, thấy nàng run rẩy nao núng và anh hiểu những lời lẽ của mình đã có kết qảu.
- Có thể cho nó biết được, nếu em muốn - Luke lại tàn nhẫn tiếp tục - Có thể được nếu em không quá sợ Greg sẽ bỏ em.
Nàng quay phắt lại đối diện với Luke, đột nhiên giận dữ :
- Nhưng quả thật tôi sợ Greg bỏ tôi. Tôi yêu anh ấy và tôi không muốn sống xa anh ấy 1 chút nào cả, Luke ạ ! Anh có hiểu tôi không ? Cho dù phải trả giá đắt như thế nào đi nữa cũng xứng đáng nếu Greg vẫn yêu tôi.
Trong giọng nói nàng có những nét thương yêu làm anh hiểu mình dễ thua trận ngay trước khi tuyên chiến.
- Vậy thì chẳng có gì để nói nữa - Anh quay lưng lại, bước đi.
Lisette chạy theo, cầm lấy tay Luke :
- Anh Luke, đừng trẻ con như vậy, em đã trông được gặp anh lắm mà, em đã mong được thấy Melanie và Lucy chơi đùa với nhau, em thèm về lại Valmy làm sao ! Xin đừng làm khổ em !
Anh nhìn Lisette, 1 mớ tóc đen nhánh loà xoà trên trán, đôi mắt dịu đi trong cơn điên thất trận. Từ dưới nhà vọng lên tiếng trẻ con nói cười nho nhỏ.
- Anh Luke, hãy nghe em đi - Nàng lặp lại, mắt cầu khẩn sự thông cảm.
Một khắc dằng dặc, nặng nề trôi qua, rồi anh nhún vai cười buồn bã :
- Thôi, em thắng rồi. Thế thì hãy cùng chiến đấu, em kiên cường của tôi ạ !
Nàng cười, đan tay vào tay anh vui vẻ đi xuống lầu, nơi bọn trẻ, Annabel và mẹ nàng đang đợi.
- Con sẽ nói tiếng Pháp vì giờ con đang ở Pháp - Melanie nói, ngước nhìn Dominic trìu mến - Mẹ ơi, con nói tiếng Pháp được chứ mẹ ? Tiếng Pháp thì thế nào ? Hay không mẹ ? Lucy biết không mẹ ?
- Mẹ chắc là Lucy cũng biết nói tiếng Pháp in ít thôi - Annabel nói chiều theo con - Nào, bây giờ để mẹ rửa sạch cỏ bám đầu tay và đầu gối con đây này, các con đã đi những đâu vậy ?
- Con đi thám hiểm với anh Dominic. Tụi con tìm được nhiều chỗ hay lắm, với lại...
- Xin lỗi - Annabel nhỏ nhẹ nói với Lisette và bà Héloise - Phải dẫn Melanie đi tắm thôi. không thể tưởng tượng được sao con bé lại bẩn thế. Chỉ mới thoáng vài phút không thấy nó là đã như vậy rồi.
Greg cười khi thấy Annabel chịu khó dẫn bé Melanie phụng phịu đi về phía nhà bếp.
- Annabel sắp được thấy Melanie lúc nào cũng trầy trụa dơ bẩn đầy mình nếu được Dominic nhận làm đệ tử. Khi nãy, lúc anh gọi chúng vào là chúng đang sắp leo lên mái nhà kho. Anh nghĩ tốt nhất là đừng cho Annabel biết.
Luke nhếch mép cười, hai bàn tay thọc sâu trong túi quần.
- Anh nhận xét đúng lắm - Anh nói cởi mở - Melanie chỉ đi ra ngoài với mẹ hay với chị vù khi chúng tôi ở nhà. Mấy tuần lễ ở Valmy chắc sẽ mở ra cho con bé 1 bầu trời mới.
Khi họ cùng đi vào phòng khách lớn để ăn bánh và uống trà, nhấm nháp những miếng pho mát địa phương dày và thơm phức kem. Luke lại nghĩ thật lạ lùng và bất chấp sự ghen hờn với Greg, anh không thể ghét Greg được. Nếu không vì Lisette, anh đã xem Greg là bạn tốt.
- Tôi thấy anh đăng quảng cáo cho cả công ty Alloys International lẫn Quay Med vào tháng trước - anh bảo Greg, lúc bà Héloise de Valmy vẫn còn đẹp và sang cả trong tà áo lụa xám bạc, bắt đầu rót trà cho mọi người.
- Còn anh cũng quảng cáo cho Quay Med chứ gì ? - Greg hỏi, dẫn dắt cuộc đối thoại trong vòng an toàn nói về nghề nghiệp, cả hai chỉ thận trọng đề cập đến những vấn đề vô thưởng vô phạt trong phạm vi nghề nghiệp đôi bên.
Chàng thừa biết là Luke đã ở đâu cách đây vài phút. Đón đường, chắc chắn là chặn đầu Lisette, trong khi vợ con anh ta chỉ cách đó vài phòng. Sự tức giận Luke thường khơi dậy trong chàng, đột nhiên bùng lên và khó khăn lắm chàng mới kiềm chế được. Sự ám ảnh của Luke đối với Lisette là điều mà lâu rồi Greg đã tập chịu đựng. Chàng liếc nhìn Lisette khi Luke bắt đầu kể về việc làm ăn với công ty Quay Med. Nàng đang ngồi trên ghế nâu bọc vải hoa sặc sỡ, bắt chéo đôi chân thon dài, đầu nghiêng nghiêng lắng nghe mẹ nàng kể chi tiết về diễn biến căn bệnh của cha. Chàng có thể hiểu được lý do tại sao Luke vẫn còn bị hình bóng nàng ám ảnh. Chàng cũng vậy. Mà chàng thì hầu như đã làm chủ hoàn toàn được nàng hơn hẳn nhà Brandon. Nhưng cái trở ngại về sinh lý bao năm nay tách rời họ vẫn chưa chấm dứt. Có những lúc chàng tưởng những đêm trăng mật chỉ là giấc mơ - những đêm dài nóng bỏng đam mê ở Paris. Nàng đã dâng hiến trọn vẹn, phóng khoáng - điều tuyệt diệu cho thấy nàng yêu anh lắm và cần anh lắm. Giờ thì khác biệt nên khó mà tin rằng điều đó đã xảy ra. Chàng tự hỏi không biết nàng đã nhận ra trở ngại của mình khi nào. Có phải là lần đầu phải rời đất Pháp ? Có phải đó là bước ngoặt làm đổ vỡ cuộc hôn nhân của họ ?
- Tôi sẽ đi thăm văn phòng ở Los Angeles khoảng cuối năm nay - Luke nói - Hay đi San Francisco có được không nhỉ ? Sẽ rất lạ lùng nếu được thấy quý vị ở ngay nhà chớ không phải trên đất Pháp.
- Tôi nghĩ "Frisco đủ chỗ cho hai ta" - Greg đáp với vẻ thoải mái luôn làm cho Luke chưng hửng. Vì Luke chẳng bao giờ hiểu rõ Greg, không chắc anh biết được những gì, có nghi ngờ gì không, không hiểu thâm tâm anh ta nghĩ gì. Anh ta là loại người mà vẻ thờ ơ bên ngoài che giấu 1 tham vọng tột bực, đã làm phòng quảng cáo Dering nhỏ trở thành 1 trong những hãng đứng đầu nước Mỹ, người đã leo đến chức trung tá lúc mới 27 tuổi, rất nguy hiểm nếu đánh giá anh ta thấp.
Bà Héloise đề nghị mọi người đi dạo vườn hồng 1 vòng trước khi về phòng để thay đồ ăn tối, 1 điều khiến Greg vô cùng sửng sốt.
- Có phải mẹ muốn ăn mặc bộ đồ smoking vào ăn tối sao, em yêu ? - Chàng hỏi khi cánh cửa phòng đóng lại sau lưng họ.
Lisette uể oải thả người lên giường, tuột đôi giày rồi trườn nằm duỗi dài trên tấm drap lụa xanh, nói :
- Em chắc vậy, anh ạ !
Greg bước vào phòng tắm kế bên và vặn vòi sen.
- Luke bảo chẳng bao giờ cởi bỏ được chiếc quần Jean trong suốt thời gian ở đây.
Nụ cười nở trên khoé miệng Lisette.
- Đó là lúc anh ấy ở đây 1 mình với papa, còn mẹ thì ở Paris, 1 khi có mặt mẹ, chẳng bao giờ được mặc quần jean ngồi vào bàn ăn tối đâu.
Greg đã cởi áo sơ mi và tất ra. Qua cánh cửa mở nàng nhìn chàng kéo phéc mơ tuya, rồi ném cái quần sang 1 bên. Nàng cảm thấy cổ họng khô lại khi chàng đến đứng dưới vòi sen. Ở San Francisco, họ ở phòng riêng, có nghĩa là ít khi nào nàng được ngắm chàng khoả thân. Nàng chết điếng trong lòng khi chàng đề nghị ngủ riêng. Lúc đó nàng chỉ muốn lao vào vòng tay chàng và nói rằng nàng không đời nào muốn ngủ riêng. Nhưng nàng không làm được. Nàng lo sợ quá.
Báo chí đăng đầy những chuyện cô dâu bị ruồng rẫy. Họ vội vã lấy chồng trong khói lửa chiến tranh và theo chồng về Mỹ. Những cô dâu Pháp, Đức, Anh lại thấy mình ở 1 nước xa lạ, sống trong những phong tục xa lạ, không gia đình, không bạn bè và những cuộc hôn nhân ấy thường làm họ bất hạnh. Khi tình cảm Greg đối với nàng đã nguội lạnh, Lisette sợ hãi cho rằng chàng cũng bắt đầu nhận thức chàng đã quá bốc đồng khi quyết định và bắt đầu hối hận đã cưới nàng.
Chàng tắm nước. Nàng ngắm chàng lau khô người, quấn khăn quanh bụng và trở vào phòng.
- Chắc là Lucy chẳng mong gì chơi với Melanie đâu - Chàng nói, mở tù lấy ra 1 áo sơ mi, một quần màu sậm và 1 áo smoking - Melanie cứ theo sát Dominic như bóng với hình.
Lisette chống tay nhổm dậy. Nếu vươn tay ra nàng sẽ chạm vào làn da màu mật của chàng. Thế là nàng nắm chặt tay lại, hiểu rằng cử chỉ ấy sẽ dẫn dắt nàng đi xa hơn, mong chờ ái ân và lo sợ cơn lãnh cảm sẽ liền tiếp bước theo sau.
Chàng để quần áo lên ghế rồi ngồi xuống cạnh nàng, đeo lại đồng hồ. Nàng có thể thấy những giọt nước lóng lánh vương trên mái tóc dợn sóng của chàng, thấy vai chàng cuồn cuộn bắp thịt màu đồng, đường hằn trên xương sống... Nàng nhắm mắt lại, choáng váng vì khao khát. Chúa ơi, tại sao tội lỗi đó không làm tê liệt cả niềm đam mê lẫn sự dâng hiến của nàng. Tại sao còn để cho nàng xót xa vì đam mê mà không cho nàng khả năng tiếp nhận ?
- Em có muốn uống 1 ly rượu trước khi tắm không ? - Chàng hỏi và quay lại, mắt chàng bắt gặp ánh mắt nàng.
Chàng phản ứng nhanh quá, bất ngờ quá. Chàng kinh ngạc vì niềm khao khát trong mắt nàng. Nỗi khát khao ân ái. Lập tức, nỗi khát khao của chính chàng cũng bùng cháy.
- Lisette ! - Giọng chàng khàn hẳn đi. Chàng lăn người, kéo nàng lại. Nàng cảm thấy được sự ẩm ướt từ làn da chàng, ngửi thấy mùi hương xà bông còn phảng phất. Nàng rên khe khẽ tay lần qua cổ chàng khi chàng gắn chặt môi lên môi nàng.
Trong 1 phút bất ngờ, dường như bức tường ngăn cách họ trước nay chưa từng có. Cái khăn lông trên người chàng rơi xuống đất. Cả người chàng quấn chặt lấy nàng, tay nàng luồn vào tóc chàng. Môi chàng mơn trớn trên cổ nàng. Chàng mở nút áo nàng vội vã.
- Ôi Chúa ơi, anh yêu em... yêu em - Giọng chàng hồi hộp.
Chàng áp sát vào người nàng, nàng oằn người lại, không phải vì đam mê mà là 1 phản ứng lãnh cảm. Người đàn ông này yêu nàng quá, cho nàng nhiều thứ quá, mà lại bị nàng lừa dối 1 cách nhục nhã, đê tiện như vậy. Nếu chàng biết được, chàng sẽ rời bỏ nàng. Chàng sẽ nhìn nàng khinh ghét, thù hận và mong phải chi trước kia đừng gặp nàng, đừng yêu nàng.
- Chuyện gì vậy, Lisette ?- Giọng chàng khàn khàn gần như hét lên. Chàng đã thấy sự sợ hại trong mắt nàng. Cả ham muốn và tình yêu như biến mất. Đã nhiều năm chàng cố giả vờ như không biết điều đó. Giờ thì không thể được nữa - Em không muốn yêu anh sao ? - Chàng hỏi, đôi mắt không long lên dữ dội, mặt đờ đẫn ngây dại - Em không yêu anh sao ?
- Em yêu anh mà - Nàng nức nở - Hãy tin em...
Chàng không tin nàng, và dang tay nắm lấy vai nàng bóp mạnh đến nỗi nàng phải la lên vì đau đớn. Chàng hành hạ nàng bằng sự tàn bạo của kẻ thất vọng bất kể nàng đang cố đẩy chàng ra và khóc tấm tức.
- Cái quỉ gì đã xãy ra với cô ? - Chàng la lối - Tại sao cô lại lạnh tanh khi tôi chạm đến cô nhỉ ? Tại sao lại tránh tôi lúc tôi cần cô ?
Nàng vẫn để nguyên váy, làn tóc rối bung khỏi cây kẹp.
- Em không biết - Nước mắt chảy dài tràn xuống mặt nàng - Nhưng em yêu anh mà Greg, em yêu anh hơn hết thảy mọi thứ trên đời.
- Tôi không tin - Chàng bật khỏi giường, đau khổ và điên cuồng khôn xiết. Lạy Chúa Trời, vì sao đến nông nỗi này ? Chỉ ba bước, chàng đã đến phòng tắm và mặc quần áo.
- Anh đi đâu vậy ? - Nàng hỏi, cố quỳ lên, quần áo nàng xốc xếch, tóc rối bời trên vai.
- Tôi không biết - Mặt chàng lạnh tanh, đôi mắt bừng bừng đau khổ - Đi đến nơi nào tôi có thể quên trò đùa này - Chàng quay ngoắt lại và bước nhanh khỏi phòng. Cánh cửa run lên khi chàng đóng sầm lại.
Chương 19
Listte không khóc. Nàng ngồi thu mình trên giường, khoanh tay ôm lấy người, hơi thở đứt quãng, mệt nhọc và chậm chạp. Chàng đã đi rồi, không biết đi đâu. Nàng không biết bao giờ chàng trở lại và nếu Greg trở lại, nàng không biết mình có thể nói gì với chàng. Chàng đã kết tội nàng không yêu chồng, mà nàng thì phủ nhận điều đó. Nhưng nếu nàng cũng kết tội chàng như vậy, chàng có phủ nhận điều đó mạnh liệt như nàng không ? Nàng nghĩ là không. Nàng bước ra khỏi giường, đi đến cửa sổ, tựa cái đầu đang nhức buốt vào ô cửa kính mát lạnh. Thật kỳ quặc khi mọi chuyện của họ đã bắt đầu từ nơi đây và giờ thì tất cả đã kết thúc một cách khủng khiếp. Chàng đã cưới nàng mà lại biết nàng quá ít. Nàng tự hỏi chàng đã bắt đầu hối tiếc về sự vội vã ấy từ lúc nào. Có phải lúc chàng gặp lại Jacqueline Pleydall không ? Có phải từ khi chàng muốn hai vợ chồng ngủ riêng không ? Nàng không xuống ăn tối. Nàng nhờ mẹ xin lỗi mọi người hộ viện cớ nhức đầu. Nếu Greg cũng không chịu về ăn tối, mọi người sẽ phỏng đoán thế này thế nọ, nhưng nàng mệt quá không thiết gì nữa. Nàng mong muốn với cả tấm lòng được ôm chầm lấy Greg, an tâm rằng chàng yêu nàng lắm. Mà nàng lại không thể làm vậy được nữa rồi.
Greg chạy như giông bão ra khỏi lâu đài, hầm hầm đi ngang khu vườn ra bãi biển. Cái nóng ban ngày tan dần, gió từ biển thổi mạnh vào và trên không 1 đám mây trắng hãy còn giăng trên bầu trời xám màu chì. Chàng bắt đầu chạy, mong Thượng đế giúp mình xoá đi nỗi đau và giận dữ. Nhân danh tất cả những gì thần thánh, tại sao chàng lại tự cho phép mình bày ra vết thương từ lâu vẫn âm ỉ trong lòng ? Sẽ không thể nào trở lại được tình cảm thân thiết nhẹ nhàng đã từng nuôi lớn trong lòng họ. Chàng đã xoá tan tất cả vì niềm khao khát nàng. Chàng điên người vì thấy toàn bộ cử chỉ của nàng, những gì đã lừa dối làm chàng tin rằng nàng thực sự thuộc về chàng.
Sóng biển tung mình xô vào bờ đá không thương tiếc, bấu sâu vào những tảng đá vôi, chồm lên rồi rút xuống để lộ ra 1 dải những hòn sỏi nhỏ được nước biển mài nhẵn bóng. Greg không muốn nhìn nữa. Chàng ghét những bờ biển làm sao. Thậm chí giờ đây chỉ nhắm mắt lại 1 lát, chàng cũng có thể thấy những chiếc tàu cập bến, thấy hình ảnh những bạn bè chiến hữu của mình chìm đi trong sóng người bất tận. Một pháo đài nhỏ vẫn đứng, hoang vắng và dãi dầu sương gió, sừng sững nhìn ra những ngọn sóng bá cđầu nhấp nhô. Chàng không thể nào hiểu nổi là sao mà Lisette lại có thể giữ mãi tình cảm với bờ biển lạnh lẽo, trơ trọi này. Chàng cứ tưởng nàng bị mê hoặc vì ánh sáng lung linh xanh thẳm của Thái Bình Dương bao la. Nhưng không phải. Nàng không nói ra nhưng chàng hiểu rằng, trong nàng, Thái Bình Dương xanh ngát với bọt sóng trắng xoá không thể thay thế được những bờ biển đầy nắng gió và con nước lạnh lùng dội vào bờ biển quê nàng.
Chàng đứng đó, tay đút sâu trong túi quần, chân mày nhíu lại thành 1 đường thẳng. Chàng nhìn ra những ngọn sóng xô đẩy nhau. Nàng bảo làm gì nếu chàng đề nghị ly dị ? Nếu chàng bảo nàng có thể ở lại Normandy mãi mãi không rời. Chàng quay ngoắt lại, đối diện với Valmy và khu rừng thấy xa xa cái tháp chuông nhà thờ, nơi chàng đã làm lễ cưới với Lisette. Chàng không thể đề nghị như vậy. Chàng không thể chịu nổi cuộc sống thiếu nàng. Nếu nàng có rời bỏ chàng, phải là do ý nàng quyết định. (đọc câu này thấy tội Greg quá) .
Chàng bắt đầu đi ngược lại cánh đồng cỏ để về phía lâu đài. Không thể làm gì khác hơn là trở về, để lấy lại sự tự chủ mạnh mẽ đã biến khỏi chàng mới đây. Chàng lẩm bẩm, còn phải gặp Luke nữa. Phải nghe bọn trẻ lách chách nữa. Và vẻ tò mò lo lắng trong ánh mắt cha vợ nếu ông biết hai vợ chồng Greg đã cãi vả nhau. Họ phải giữ lấy vẻ một gia đình hạnh phúc ít nhất là trong khoảng thời gian lưu lại đây. CÒn sau đó ? Chàng nắm chặt tay. Chàng sẽ nghĩ sau. Bây giờ, chàng phải về săn tối với gia đình vợ và nhà Brandon:
- Lisette bị nhức đầu ! - Bà Héloise nói, giấu sự ngạc nhiên vì Greg vẫn mặc nguyên bộ đồ tây thường và có vẻ không màng gì đến tình trạng của Lisette:
- Chuyến đi vừa rồi lại vất vả hơn chúng con tưởng - Greg nói như cố giải thích sự khó ở của Lisette, vẫn ý thức được vẻ tò mò trong đôi mắt xanh sắc sảo của Luke - Biển không ổn đến 1 nửa như dự báo thời tiết. ông Henri, người chưa từng mạo hiểm đi tàu, cười lớn. Đã lâu lắm rồi ông không xuống phòng ăn dùng bữa và dẫu buồn vì vắng Lisette, ông vẫn ăn uống vui vẻ lắm:
- Nhưng mà nó còn tốt hơn mấy cái xuồng nhỏ mà Luke và Annabel đã vượt biển Manche - Ông nói lúc bà vợ đốt nến trên cây đèn lộng lẫy, ánh lửa nhảy nhót lung linh trên tấm khăn trải bàn trắng và những bộ đồ ăn bằng bạc.
Bữa ăn kéo dài vô tận. Greg muốn cáo từ để lên với Lisette. Dẫu sao chàng cũng muốn dàn xếp mọi sự cho ổn:
- COn nghĩ sao khi tạp chí Time lại cho chọn thủ tướng Đức là người tiêu biểu trong năm ? - Ông Henri hỏi chàng khi người nhà bày món VIchysioic sau món cá lóc với quả hạnh và đậu - Hơi ngạc nhiên phải không ?
Greg nhún vai :
- Không hẳn. Lúc này mọi người lại mê Adenauer. Anh ta được xem là có trách nhiệm và cẩn trọng:
- Trách nhiệm với cẩn trọng khỉ mốc. - Luke nói đầy vẻ miệt thị - Hắn ta là thằng bợm già chỉ muốn chắc là Mỹ sẽ đánh lại Tây Đức dùm hắn nếu Nga xâm lược.
Greg không trả lời. Ngồi gần Luke, dù chỉ xa vài thước, cũng là không chịu nổi rồi. Đã lâu nay, chàng cứ tự lừa dối mình là Luke chẳng có nghĩa lý gì với Lisette cả. Giờ thì chàng không dám chắc như vậy nữa:
- Ông ta là 1 chính khách tài trí - Ông Henri miễn cưỡng nói - và bài báo chốg phát xít của ông ta chẳng sai chỗ nào:
- Chứ không phải ông ta là thị trưởng Cologne trước khi quân phát xít nắm quyền sao bác ? Annabel hỏi.
Greg không để ý câu trả lời của ông Henri. Chàng đang nghĩ đến Lisette. Chàng cần Lisette. Chàng yêu nàng:
- Con ăn 1 chút pho mát nhé, Greg ? - Bà Héloise lặp lại, mắt lo âu, lạ lẫm. Bà đã hỏi đến lần thứ 3 rồi:
- Không, cám ơn mẹ. - Chàng gượng cười, cố gắng tỏ ra lịch sự 1 cách phi thường, cố hết sức không thèm để ý đến vẻ dò xét trong mắt Luke trong khi họ kề cà chậm rãi dùng món pho mát địa phương, kem chanh rồi uống cà phê:
- Uống 1 cốc rượu nho Pháp chứ Greg ? - Henri nói khi bữa ăn đã xong - Lúc này ba không được phép uống nhiều theo ý thích nhưng 1 ly nho nhỏ thì chẳng hại gì:
- Tối nay thì không được ba ạ - Greg cố giấu và run run trong giọng nói - Có lẽ Lisette đang cần uống 1 thứ gì ấm nóng hay cần thêm vài viên thuốc. Thôi, để mai con sẽ uống với ba:
- Ba hiểu - Ông Henri nói, biết rằng mình còn có thể cụng ly với Luke - chúc ngủ ngon nhé các con ! - Greg nhẹ nhõm khi thoát khỏi căn phòng. Chàng không thể giả vờ được để không ai biết chuyện ghê gớm vừa rồi đã xảy ra với chàng và Lisette. Chàng không thể tiếp tục giả vờ hơn nữa, rằng tất cả giữa chàng và Lisette đều ổn. Họ phải tìm 1 nền tảng mới cho cuộc hôn nhân này, 1 nền tảng dựa trên sự thật.
Nàng đang ngủ khi chàng bước vào phòng. Cảnh tượng cho thấy là nàng đã rất đau khổ và mệt mỏi lúc chàng bỏ đi - áo xống nằm lộn xộn vắt ngang trên ghế chưa dọn dẹp. Chàng nhẹ nhàng thay quần áo rồi lên giường nằm cạnh nàng. Tay gối đầu nhìn chằm chằm lên trần nhà tối om, Greg tự hỏi niềm hạnh phúc từng có đã đi đâu, cả những nụ cười cũng không còn nữa.
Sáng hôm sau, khi chàng thức dậy, nàng đang ngồi ở bàn trang điểm măcbô5 quần áo xám đậm với cái áo đen, tóc chải gọn hai bên. Nàng nhìn chàng từ trong tấm gương. Chẳng ai nói câu nào. Cuối cùng Greg cũng lên tiếng:
- Khi anh lên giường, em đã ngủ rồi. Chắc em không mệt chứ ?
- Không.
Nàng không quay mặt lại, mỗi đường nét của cơ thể nàng như căng thẳng, như chỉ chực chờ 1 cú đấm:
- Anh đã đi đâu vậy ?
Chàng chống tay lên gối:
- Ra ngoài bờ biển.
Lại im lặng, và rồi nàng nói, tay xoắn lại quanh cái cán bàn chải khảm bạc:
- Anh có muốn ly dị không ?
Chàng bàng hoàng cả người, tưởng như bị ai đá vào ngực:
- Không ! - Chàng gào to, vung chân ra khỏi giường - mắt nhìn nàng chăm chăm trong gương. Nàngxanh xao như xác chết, giọng nặng trịch như mỗi khi nàng đau khổ:
- Nhưng em nghĩ.:
- Không ly dị gì cả ? - Giọng chàng cứng cỏi.
Nàng chầm chậm quay lại :
- Anh có chắc không ? - Nàng hỏi, mắt như mở to trên khuôn mặt trắng đầy phấn:
- Anh chắc - Chàng đáp cụt lủn - Chúng ta lấy nhau đã tám năm. Anh muốn chúng ta sẽ như vậy mãi:
- Vâng - Tay nàng hơi run và nàng nắm chặt lấy thành ghế. Tất nhiên chàng không muốn ly dị. VIệc ly dị sẽ làm mẹ chàng buồn khổ, phá tan cuộc sống con cái của họ. Chàng chỉ ngồi cách nàng có vài tấc. Nắng sớm mơn man trên vồng ngực mạnh mẽ và đôi vai rắn chắc của chàng. Nàng có thể cảm thấy sức tràn trể gợi cảm từ con người chàng. Nàng vội đảo mắt đi chỗ khác, cảm thấy lòng rộn ràng khao khát, niềm khao khát mà mặc cảm tội lỗi đã không cho phép nàng thoả mãn.
Nàng lảo đảo đứng lên :
- Em đã hứa dẫn mấy đứa nhỏ đi câu tôm sáng nay:
- Vậy à ? - Chàng nhìn thẳng vào mắt vợ, ánh mắt sâu thẳm nhưng chẳng mảy may tỏ lộ niềm đau trong lòng - Về việc tối qua, Lisette à, chuyện ân ái, sẽ chẳng bao giờ như thế nữa đâu, anh hứa:
- Vâng - nàng nghẹn ngào đáp rồi bỏ đi ra cửa như chạy trốn trước khi chàng nhìn thấy những giọt nước mắt long lanh trên má nàng.
Nàng dẫn bọn trẻ đi câu tôm trong những hồ đầy cá ở Vierville và khi họ trở về ăn trưa, nàng đã có thể trở lại bình thường. Vào buổi trưa, cả nhà chất lên chiếc Citroen già nua của ông Henri và đến thăm Falaise, nơi William Đại đế sinh ra:
- Willian Đại đế là ai vậy ? - Dominic hỏi trong khi đang lên trên ngọn đồi đi vè phía lâu đài.
Melanie tròn mắt :
- Anh không biết William Đại đế à ? - Con bé ngạc nhiên hỏi - William Đại đế là người đã chinh phục nước Anh.
Dominic nhún vai bất cần:
- Đó là lịch sử nước Anh - Nó nói với vẻ khinh mạn - Anh cần gì phải biết lịch sử Anh quốc.
Melanie sửng sốt. Nó tưởng ai ai cũng biết lịch sử nước Anh. Melanie cố đi lên bằng với Dominic lúc Dominic sải chân đi lên trước bố mẹ và Lucy:
- Bởi vì ông ta là người Pháp - cuối cùng con bé nói.
Dominic cười với Melanie. Melanie là cô bé đầu tiên mà Dominic thích:
- Ông ta là người Normandy, em ngớ ngẩn ạ ! - Dominic nói tiếp với giọng thân ái - Nào, chạy tiếp và tìm coi có "cái lỗ thần bí" nào không. Em có biết "cái lỗ thần bí" là gì không hả Melanie ?
- Không - Melanie hổn hển, mặt đỏ dần lên vì cố chạy nhanh để bắt kịp Dominic - Nhưng em muốn biết. CHỉ em đi:
- Trời ơi, không hiểu tại sao người ta lại cứ đi xây mọi thứ ở trên đồi thế này - Annabel vừa cười vừa thở dốc - Tự dưng em lại chẳng còn hứng thú xem những kiến trúc thời trung cổ này nữa. Chắc là em sẽ ngồi chờ ở đây và đi dạo quanh quẩn trong công viên tỉnh:
- Mình sẽ ở lại đây với bồ - Lisette ân cần.
Annabel lắc đầu :
- Ô không, đừng làm vậy, Lisette. Em biết chỉ có chị mới có thể kể về lịch sử của lâu đài này cho Melanie nghe. Em sẽ gặp lại tất cả ngoài xe nhé. Biết đâu đấy, nếu may mắn, em sẽ mua được kem Prenod trong quán cà phê.
Với nụ cười xinh xắn, nàng vẫy chào mọi người rồi quay tìm chỗ mát ngồi nghỉ:
- Lịch sử của lâu đài này thế nào ? - Luke hỏi không chú ý lắm đến sự rút lui của vợ:
- Vào năm 1027, Robert, bá tước Normandy, khi quay về lâu đài này, đem lòng yêu 1 cô gái giặt áo bên đường - Lisette giải thích - Nàng tên là Arlette, và chàng yêu nàng lắm. Chính ngay Falaise này, con trai của họ là William đã được sinh ra:
- Nhưng sao ông bá tước lại tin chắc thằng bé là con mình ? - Luke vui miệng hỏi, mắt đăm đăm nhìn lên pháo đài sừng sững hiện ra trước mắt họ.
Lisette loạng choạng, và Greg đưa tay ra đỡ ngay lấy vợ rồi cũng bỏ tay ra tức thì:
- Em cho rằng vì.. vì ông ấy tin nàng. Lisette đáp, tim đập nhanh trong lồng ngực.
Luke quay sang nàng cười tươi :
- Dĩ nhiên, đó là đềiu mà tất cả đàn ông hay làm, đúng không ? Họ tin rằng những đứa trẽ nuôi là máu huyết của mình. Nếu Robert bị lừa, ông ta cũng chẳng phải là kẻ khốn khổ đầu tiên, phải không nào ?
Mặt trời chói lọi. Nó vượt lên khỏi những bức tường trắng bằng đá của toà lâu đài, làm chói mắt mọi người. Lisette dừng lại, chiếc áo đen khiến gương mặt nàng xanh xao và đôi mắt sâu càng thêm hốc hác:
- Em nghĩ có lẽ Annabel có lý - Nàng nói mệt mỏi - Hay hơn cả là ngồi trong bóng mát ăn kem Perond hơn là chạy lòng vòng quanh mấy cái di tích lâu đài trong cái nóng thêu đốt này:
- Vớ vẩn - Luke tàn nhẫn buông 1 câu - Melanie đang thèm chết người muốn nghe câu chuyện bá tước và nàng Arlette. Em đâu được quay về.
Greg đang bước trước họ 1 chút, thình lình dừng lại, lấy tay che mắt tránh ánh nắng chói chang. Chàng hỏi gắt :
- Dominic với Melanie đâu nhỉ ? Chẳng thấy chúng nó đâu cả.
Họ dừng lại, nhìn quanh. Lucy đang nhởn nhơ hái hoa dại, nhưng tuyệt nhiên không có dấu vết gì của Dominic và Melanie:
- Bên trong toà lâu đài có an toàn không ? - Greg hỏi, quay lại nhìn nàng:
- Em không biết nữa. Mấy năm rồi em không đến đây và.:
- Chúng nó kia rồi ! - Luke nói - Làm cách quái quỷ nào mà chúng nó lại leo lên đó được nhỉ ?
Greg rủa thầm. Anh chàng Dominic thờ ơ đang thám sát một vòng nguy hiểm quanh đỉnh pháo đài, còn cô nàng Melanie hiếu thắng đang mồ hôi theo sát nút.
Greg bật chạy lên. Chàng không hề lo cho Dominic. Con trai chàng rất vững chân và nhanh nhẹn nhưng chàng lo Melanie không được như thế.
Anh không muốn chạy theo Greg. Anh quay lưng về phía lâu đài. Greg và con gái mình, và hỏi gọn :
- Cái khỉ gì đã xảy ra vậy :
- Không có gì cả ? - Nàng đáp, cố đi khỏi chỗ Luke đứng, nhưng anh đã nắm tay kéo nàng quay đối diện với mình:
- Đừng nói dối anh Lisette ! Anh biết em quá mà. Có cái gì rắc rối nào ?
Sự tò mò lẫn quan tâm hiện lên trong mắt chàng.
Nàng nói buồn bã :
- Greg không yêu em Luke à. Đã lâu rồi !
Luke nhìn nàng chằm chằm không tin:
- Em muốn nói gì, anh ta không yêu em sao ? Tất nhiên là anh ta yêu em và điên cuồng vì em mà !
Nàng lắc đầu, mỗi đường nét trên người nàng đều thể hệin sự mệt mỏi và thất bại:
- Mọi chuyện không như mình tưởng đâu, Luke, ở nhà chúng em ngủ riêng. Ít khi vợ chồng em ân ái và mỗi khi.. - Nàng không thể nói tiếp, rồi nhún vai như tiếp lời - Nếu anh chúc em không hạnh phúc với Greg thì anh được toại nguyện rồi đó, Luke ạ.
Đúng, đó là điều cầu chúc, điều mà anh cầu nguyện.
Nhưng bây giờ khi điều đó xảy ra, khi giờ đây nàng đứng trước mặt anh với ánh mắt đầy đau khổ, anh biết mình chẳng vui gì. Anh dịu dàng nói :
Anh xin lỗi, Lisette, anh thật tình xin lỗi:
- Cảm ơn - Nàng đặt tay mình vào tay Luke, một nụ cười buồn nở trên môi - Mọi chuyện không phải như mình mơ ước đâu, phải không ? - Ở đằng xa, Luke có thể nhìn thấy Annabel đang ngồi ngoài một quán cà phê, nhấm nháp kem Pernod trong bóng mát:
- Không phải đâu - Anh đáp buồn buồn.
Họ đứng bên nhau 1 lát không nói tiếng nào, và Lisette bỗng cảm thấy gần gũi anh lạ lùng. Luke đã hiểu nàng. Có 1 sự thông hiểu ngầm giữa ahọ mà nàng không thể tìm được ở 1 người nào khác. Nàng biết anh hiểu nàng đang nghĩ đến Dieter, nghĩ đến kế hoạch họ từng bàn trốn đi sinh sống ở Thuỵ Sĩ. Và nàng biết anh đang nhớ đến lần anh quay lại Valmy hồi chiến tranh, nghĩ đến lúc anh đã tin chắc rằng nàng sẽ đống ý với lời cầu hôn của mình, chắc chắn họ sẽ sống bên nhau:
- Greg bắt được hai đứa rồi - Nàng nói, nhìn ngang, hướng về lâu đài - Thật là lạ khi Domnic không rồi Melanie 1 bước, chứ không phải Melanie và Lucy:
- Melanie giống Dominic, có ý thích mạo hiểm - Luke nói, biết rằng lúc này Greg có thể thấy họ rõ ràng. Anh bỏ tay Lisette ra, quay đi tiếp về phía cửa lâu đài - Lucy thì lại nhát quá, không giống Dominic tý nào. Chưa bao giờ vợ chồng em bàn về việc đó à:
- Không - Nàng đáp, hiểu rằng mình đang nhẹ nhõm vì được nói thật lòng - Mọi người bảo sao chúng giống nhau đến thế cho dù là hiển nhiên chẳng giống gì cả:
- Thế còn Greg ?
Luke thấy vẻ đau khổ trong mắt nàng, và rồi nàng khẽ nói :
- Em không nghĩ là anh ấy lại đi tìm sự giống nhau giữa hai đứa. Anh ấy chỉ yêu quí chúng vì chúng đều là con. Và hai đứa cũng yêu quý anh ấy.
Khi đến gần cổng vào lâu đài, họ có thể thấy Greg đang chờ họ. Dominic hiếu động đang bám chặt 1 tay Greg năn nỉ cho leo lên đỉnh cái tháp xây từ thế kỉ 13, Melanie cầm lấy tay kia của Greg. Luke cảm thấy ghen tị.
Melanie chưa bao giờ nắm tay bố âu yếm đến thế ! ANh tự hỏi cái gì ở Greg lại thu hút mọi người nhiều như vậy, và không hiểu liệu Lisette có đúng không khi bảo Greg không còn yêu nàng nữa. Điều này dường như khó tin quá, nhưng nếu nó đúng như vậy thì chắc chắn có nghĩa là sẽ có lúc nàng đi tìm tình yêu ở 1 nơi khác ? Cảm thấy lạc qua hơn, anh cười hớn hở với Greg khi sải những bước cuối cùng trên con đường mòn và bước vào bóng mát toà lâu đài.
Anh nói sôi nổi :
- Chuyện gì xảy ra với bá tước Robert và cô giặt lụa sau đó ? Họ sống hạnh phúc chứ hả ? Hay cô ấy lại bỏ đi với người khác ?
- Sau khi sinh William, Robert gả nàng cho 1 nhà quý tộc người Normandy và có thêm 2 con trai nữa - Lisette đáp, tránh ánh mắt Luke:
- Vậy thì buồn quá - Melanie nói, hơi thất vọng - Lẽ ra cô ấy pảhi sống với ngài bá tước mãi mãi và như vậy thì câu chuyện mới kết thúc vui vẻ:
- Ô, thật sự là nó kết thúc vui vẻ chứ ! - Luke nói, và khi bắt đầu đi đến cái pháo đài to lớn, anh cười mỉm - Hoan hô nàh quý tộc Normandy !
Những ngày ở Valmy cứ tiếp tục trôi qua đều đặn như vậy. BUổi sáng, bọn trẻ con chơi đùa quanh quẩn trong nhà và ngoài vườn. Buổi chiều họ đi Citroen, họ cùng đi thăm các tu viện, lâu đài và phố chợ. Annabel chẳng mê gì lịch sử cũng như kiến trúc, nhưng như 1 con mèo ngoan, cô cũng vui vẻ đi cùng rồi ngồi trong bóng mát nhấm nháp nước lạnh trong khi mọi người đi thăm thú đó đây thăm lâu đài Gaukkard, nơi từng là pháo đài của Sư Richard Coeur rồi họ lại đến chỗ chợ ở Rouen nơi Joan of Arc bị thiêu sống trên cột. Họ đi ngang qua khu rừng sồi và thăm bà Pichon cùng bà Chamot. Họ ở lâu trong nghĩa trang chiến sĩ Mỹ ở Omaha, và nghĩa trang chiến sĩ Anh ở Bayeux:
- Có nghĩ trang chiến sĩ Đức không mẹ ? Dominic hỏi sôi nổi. Mẹ cậu thở 1 hơi khó khăn còn cha cậu thì nói bình thản:
- Có có, Dominic ạ, nhưng chúng ta đâu cần đi thăm nó.
Họ lại lênh đênh nhiều ngày trên 1 chiếc thuyền buồm Greg thuê ở Trouville. Họ ăn món "Tripes à la monde de Caen" và cười vang trấn an Annbel, đúng là nàng ăn nấm đấh thôi. Họ đi cắm trại với rượu Caldavos ướp lạnh và rượu nho rồi mua bánh mì ở các hiệu bánh để dùng với phó mát Pont - I"Evêque và Cammembert dày và thơm mùi kem, rồi những thỏi Paté địa phương. Họ bơi lặn trong nước biển mát lạnh ở Deauville rồi cùng chơi với những dân địa phương 1 bàn ném boules ở Brionne. Suốt ngày, mọi thứ xem ra bình thường. Không 1 ai ngoài Luke đoán được sự bất hào của Greg.
Ban đêm, Lisette cứ nằm thao thức, nhận thức được sự hiện diện của Greg bên cạnh, quá gần gũi mà lại quá xa xăm đối với nàng.
Chàng đã làm đúng như lời hứa. Từ cái hôm chàn đùng đùng bỏ ra khỏi phòng đến nay, chàng không hề tỏ vẻ muốn ân ái với nàng. Nàng cảm thấy nhớ sự êm dịu được gần gũi với chồng, với vòng aty rắn chắc quàng ngang vai, bàn tay đặt ngang hông. Đôi lúc, trong cơn khao khát, nàng tỉnh ngủ và quay về phía chồng, đặt đầu lên ngực chàng. Tay chàng vẫn vòng qua ôm nàng, nhưng môi chàng không còn tìm đến mái tóc nàng nữa, tay chàng không còn mơn trớn ngực nàng và nàng hiểu rằng những chử chỉ của chàng không còn tỏ ra 1 chút ham muốn nào. Chàng không còn cần phải giả vờ nữa, và mọi việc không làm Lisette nhẹ nhõm chút nào, chỉ có 1 nỗi đau không dứt.
- Con không muốn về nhà mẹ ơi ! - Melanie cứ rên rỉ lúc mọi người mang hành lý của nhà Brandon ra chiếc xe taxi đang chờ - Con muốn ở đây với Dominic:
- Yên nào, con yêu - Annabel nhẹ nhàng nói - Dominic không có ở đây đâu cưng. Ảnh cũng phải về nhà nữa:
- Thì con đi về nhà với Dominic - Melanie nài nỉ, nước mắt vòng quanh - Con đi nhé mẹ, con sẽ ngoan, thật ngoan, con hứa mà:
- Không được, cưng ạ - Annabel đáp, không còn bình tĩnh được - Dominic ở Mỹ, ở xa lắm.
Melanie nhìn mẹ đăm đăm, sợ hãi :
- Mẹ nói là con không bao giờ gặp lại ảnh sao ? Không gặp lại hả mẹ ?
- Ô, tất nhiên là 1 ngày nào đó con sẽ gặp lại. Nào, con hôn tạm biệt bà Héloise đi rồi lên xe.
Melanie chẳng màng đến bà Héloise thanh lịch chờ đợi mà chạy bổ đến Dominic:
- Em không muốn đi, Dominic. Anh hãy nói là em có thể ở lại với anh đi.
Dominic nhún vai buồn bã :
- Không được đâu Melanie - Dominic nói, tay thọc sâu trong túi, đôi mắt xám rưng rưng - Em phải về London. Nhưng anh sẽ gặp lại em mà. Anh hứa như vậy.
Melanie quay lại với mẹ, gương mặt nhỏ nhắn tái mét. Nếu Dominic bảo nó phải đi, thì nói phải đi. Nó lo lắng không dám chắc nó có chịu nổi sự cô đơn không. Melanie ngoan ngoãn chào bà Héloise và ông Henri, hai bác Lisette và Greg, chào Lucy rồi leo lên sau xe taxi. Nó không dám khóc, sợ Dominic cười nó trẻ con.
Cha cô bé đang hôn tạm biệt bác Lisette và nó thấy 1 thớ thịt rắn lại nơi quai hàm bác Greg . Nó thích bác Greg lắm. Cô bé thích nước Pháp. Nếu Dominic sống ở Mỹ, chắc chắn Melanie cũng thích nước Mỹ. Nó không muốn về nhà ở London, không muốn chút nào. Cha cô bé vừa bước vào xe và đóng sập cửa lại. Ai cũng vẫy tay tạm biệt ngoại trừ Dominic. Cậu đứng tách ra khỏi bố mẹ và ông bà, tay cho vào túi quần, mắt long lanh sáng:
- Chào anh Dominic - Cô bé thì thầm, đưa tay lên khung kính vẫy mãi cho đến khi bóng Dominic mất hút, cho đến khi chiếc xe rẽ trái ở cuối con đường viền cây đoạn và lao xuống đường dốc hướng về Sainte - Marie - des - Ponts.
Lisette tỏ ra vui thích trong suốt cuộc hành trình năm ngày từ Le Harve đến New York. Dường như nàng vẫn còn ở trên nước Pháp cho đến khi rời khỏi con tàu. Toàn là thực đơn với những món ăn Pháp. Nhân viên trên tàu nói tiếng Pháp và phần đông những hành khách cùng đi với họ đều là người Pháp cả. Chỉ khi bước lên bờ, nàng mới trở lại cảm giác xa lạ như mấy năm về trước. Tại đây, nàng không còn là madame Dering nữa mà là Mrs Dering, nàng không còn là 1 phụ nữ Pháp trên đất Pháp mà chỉ còn là 1 kẻ xa lạ không thể nào coi xứ sở này là quê hương thứ hai của mình. Tiếng thở dài. Trước đây, chuyện đó không thành vấn đề gì vì Greg yêu nàng và nàng cũng tha thiết muốn Greg được hạnh phúc. Nhưng giờ đây chàng không còn yêu nàng nữa. Mặc dù chàng đã tế nhị không nói ra điều đó nhưng nàng hiểu, từ ngày chàng mất đi vẻ thơ mộng ban đầu.
Greg bỏ những vé tàu đăng ký ở Paris. Chàng định ghé New York chơi 1 tuần trước khi về nhà nhưng không còn tâm trí nào kéo dài kỳ nghỉ lễ nữa. Chàng chỉ mong sự đổ vỡ này kết thúc cho nhanh. Đứng tựa vào bức tường của lâu đài Falaise, chàng đã thấy Lisette khi nàng ngước mắt nhìn anh ta, chắc chắn đó là vì sự hiện diện của chàng đã cản trở những cuộc gặp gỡ giữa họ. Đáng lẽ chàng nên yêu cầu ly dị mới phải. Chàng cố gắng đem lại hạnh phúc cho nàng nhưng đã thất bại. Quan hệ giữa họ đã thay đổi. Nàng chỉ vui tươi rạng rỡ khi ở bên Luke Brandon. Sự hiện diện của anh ta như cất bỏ được gánh nặng trong lòng nàng.
Chàng không thể buộc nàng phải ly dị, không thể nào chàng để mất nàng như mất 1 người tình nhưng vẫn khoa khát được hàn gắn lại những mảnh đã vỡ, mặc dù nàng vẫn ở cạnh chàng, và chàng vẫn cảm thấy sự hiện diện của nàng, vẫn nghe thấy giọng nói của nàng. Dưới mắt mọi người, họ vẫn là 1 gia đình lý tưởng. Và nếu như chàng không có những đòi hỏi thể xác ở nàng thì cái vỏ bên ngoài đó vẫn mãi mãi nguyên vẹn. Mắt chàng tối sầm lại. Nhưng chàng không phải là kẻ bất lực. Nếu không có Lisette thì phải có 1 đàn bà khác. Greg chưa bao giờ nghĩ rằng nàng bận tâm đến đi phải hỏi cho ra nhẽ.
Chỉ còn hai người trong toa tàu. Chicago đã lùi lại phía sau và trước mặt là thảo nguyên bát ngát. Greg đột ngột nói :
- Cuộc hôn nhân của chúng ta đã có nhiều thay đổi từ khi ở Pháp. Lisette, anh muốn biết em có được hạnh phúc không ?
Nàng buông cuốn sách đang cố gắng đọc, và Greg lại thấy vẻ mong manh huyền ảo nơi nàng - cái vẻ mong manh nhưng bất chấp bom đạn để cứu sống Luke Brandon - đã hiện hữu quanh nàng suốt những đêm dài làm việc không mệt mỏi trong căn phòng giải phẫu. Một vẻ mong manh mời mọc, gợi tình đã từng làm chàng rạo rực và giờ đây vẫn thế. Greg đột ngột bỏ đến bên cửa sổ, biết rằng nếu không tự chủ được, nếu chàng đến với nàng thì sẽ lặp lại tình huống khủng khiếp giữa họ tại Valmy:
- Anh muốn nói rằng em vui mừng vì anh không còn ân ái với em nữa phải không ? - Nàng hỏi băn khoăn. Trong chiếc áo len cao cổ màu huyết dụ và mái tóc hờ hững trên vai, trông nàng trẻ lạ lùng, quá trẻ để có thể làm mẹ của hai đứa con, vậy mà thằng bé đã tám tuổi rồi:
- Không, điều đó đã tự nó khẳng định rồi - Giọng chàng cáu kỉnh khiến nàng cảm thấy nao núng. Greg không nhìn nàng. Chàng chăm chú vào vẻ rực rỡ của cánh đồng lúa mì ngút ngàn, mắt nheo lại, đôi môi mím chặt thành 1 đường kẻm mỏng.
Nàng nhớ lại người lính trận vui vẻ đã nhấc bổng nàng lên trong lần trở lại Vlamy. Rồi tiếng cười bất tận trong chuỗi ngày họ ở Paris, những nụ cười đã nâng đỡ họ khi cuộc hôn nhân bắt đầu rạn nức về mặt thể xác, nhưng giờ đây nó không còn ích lợi gì nữa:
- Vậy thì em xin lỗi, em không hiểu gì cả.
Greg xoay lại đối diện với nàng:
- Chúng ta đã thoả thuận là không ly dị. Nhưng vấn đề quá phức tạp. Em muốn trở về Pháp mà không thể để em đem con đi được. Chàng thấy Lisette choáng váng và cảm thấy ân hận vì những lới nói đầy ngụ ý của mình. Nàng sẽ không bao giờ xa cháng nếu điều đó có nghĩa là xa Dominic và Lucy. Nhưng chàng tàn nhẫn nói tiếp :
- Nhưng nếu tôi không ngủ ở giường cô thì tôi phải ngủ trong 1 cái giường khác.
Phải mất 1 lúc nàng mới hiểu ý Greg, hơi thở nàng nghẹn lại như vừa bị ai đánh mạnh vào ngực:
- Cô không nghĩ được giải pháp nào khác à ? - Đôi mắt Greg như thiêu đốt nàng. Nàng có thể nghĩ ra chứ, nhưng nàng không ở trong vị thế để đề nghị. Nàng đã làm chàng khổ sở thất vọng trên giường ngủ, và giờ đây chàng không còn muốn nàng nữa. Liệu chàng có buộc nàng bỏ con trở về Pháp không ? Nàng có cảm giác như người sắp chết đuối đang chơi vơi tìm chút không khí:
- Không, em không nghĩ được giải pháp nào khác, Greg à - Giọng nàng thờ ơ như kẻ xa lạ.
Nàng kịp thấy tia thất vọng lẫn cay đắng trong mắt Greg trước khi chàng quay đi. Nàng hiểu Greg muốn đề nghị xin ly dị và chàng sẽ săn sóc con. Nàng nghẹn ngào xin lỗi rồi bước ra ngoài toa, lảo đảo men theo hành lang, mắt mờ đi vì những giọt lệ nóng bỏng.
Một tuần sau nàng thấy Greg đi với Jacqueline Pleydall. Dominic và Lucy đã trở lại trường. Cuộc sống của họ trôi đi khi Greg tuyên bố không còn có ý định chung thuỷ với nàng nữa. Nàng tiếp tục dùng điểm tâm với Greg mỗi sáng trước khi chàng đến sở. Họ nói chuyện về việc học tiếng Pháp của Dominic, về mức độ nhảy vọt trong khoản chi dược phẩm của hãng, về buổi khánh thành phòng triển lãm hội họa địa phương. Câu chuyện xã giao cứ tiếp tục như giữa 2 người xa lạ.
Chrissie đã điện thoại cho nàng, cô háo hức đòi đãi nàng 1 chầu để có dịp chuyện trò sau hai tháng vắng mặt. Họ sắp xếp gặp nhau vào bữa trưa rồi sau đó cùng đi xem các cửa hiệu.
Lisette đậu xe ngoài nhà hàng, nàng vừa dợm bước lên lề thì thấy Greg. Chàng cao hơn hẳn đám khách bộ hành 1 cái đầu, bộ vét sậm màu mặc đi làm cắt thật khéo. Mái tóc xoăn bù xù sáng lên màu đồng dưới ánh nắng. Nàng thấy Greg cười và tim nàng chợt đập rộn rã. Sau chuyến đi du lịch sang Pháp, nàng chưa bao giờ thấy những nếp nhăn đó trên đôi mắt Greg, hàm răng trắng loá trong nụ cười. Nàng cười đáp lại, tay vội vã tìm cái chốt trên cửa xe Lincoln. Nhưng nàng chợt nhận ra Greg không cười với nàng và chẳng hề thấy nàng. Chàng đang dõi mắt theo 1 cô gái tóc vàng cao mảnh khảnh đang băng qua đường tiến về phía chàng.
Lisette buông mình xuống chiếc ghế nệm bọc da màu xanh nhạt, nhìn cô gái tóc vàng chạy đến và Greg choàng tay qua cô ta rồi họ cùng bước vào nhà hàng, tay trong tay.
Nàng cứ tưởng rằng mình đã chai đá từ lâu, không gì có thể tàn phá nàng hơn cái chết của Dieter nữa. Nhưng nàng đã lầm, nàng đang run rẩy không kềm chế nổi. Mặc dù Greg đã báo trước chuyện này, mặc dù tận nơi sâu thẳm của tâm hồn, nàng biết nàng không hề tin chàng, .
Nàng đạp mạnh cần số, rú ga lao ra dòng xe cộ bất chấp nguy hiểm. Nàng đã quên hẳn Chrissie. Nàng chỉ còn biết đến 1 điều : phải trốn thoát càng xa càng tốt, xa khỏi thực tại đau đờn giữa nàng và Greg, người đàn ông đang choàng tay qua eo Jacqueline Pleydall.
Nàng rẽ vào đại lộ Marina, phóng nhanh qua căn cứ quân sự Presid, không còn chú ý gì đến dòng xe cộ xung quanh. Greg không muốn ly dị, chàng đã bảo nàng như thế. Nàng cố bấu víu vào ý nghĩ đó như người chết đuối bám vào mảnh gỗ trôi dạt. Hoà giải chăng ? Nhưng có thể hoà giải được nữa không khi sự lãnh cảm của nàng khiến chiếc giường không còn là thiên đàng mà là địa ngục, là chiến trường. Nàng quẹo vô lề và dừng lại. Không phải Greg, chính nàng mới là kẻ phản bội. Gác tay lên vô lăng, nàng gục khóc nức nở.
Thật lạ lùng, sau khi nàng biết Jacqueline Pleydall, quan hệ giữa họ lại rở nên khá hơn. Sự kiện này đã giúp nàng dễ dàng hoà mình vào đời sống của chồng. Nhưng không bao giờ nàng nói với Greg về việc nàng thấy họ đi với nhau. Vì nàng lo sợ không biết câu chuyện sẽ dẫn dắt tới đâu. Bây giờ, nàng càng phải suy nghĩ nhiều hơn và day dứt mãi về tội lỗi của mình. Greg vẫn tintưởng rằng Dominic là con chàng. Nàng đã yêu Greg trong thời gian dài nhưng từ khi biết Jacuqeline, tình yêu của nàng còn mãnh liệt hơn, như 1 cô gái mới biết yêu lần đầu.
Nàng không còn coi Greg như 1 người chồng tử tế ân cần, mà cũng như những nguời đàn bà khác, như Jacqueline Pleydall, chắc chắn thế, giờ đây dưới mắt nàng, Greg là 1 người đàn ông mạnh mẽ, quyến rũ trong vẻ buông thả, với sự xán lạn về tiền tài và danh vọng, ông chủ của 1 hãng quảng cáo thành công nhất thế giới. Thế nhưng chàng vẫn mang vẻ thoải mái hờ hững với những gì mình đạt được.
Phòng ngủ của họ vẫn ngăn ra, nhưng 1 vài biểu hiện trong tình bạn khi xưa đã trở lại. Họ đã quây quần ở sân trong vào bữa điểm tâm. Rồi những buổi dạo chơi của gia đình ngoài bãi biển hay leo núi. Nàng cảm thấy dễ chịu với những va chạm nho nhỏ giữa họ - khi những ngón tay của chàng chạm nhẹ vào tay nàng lúc họ cùng nắm chiếc giỏ picnic hay những lần chàng đỡ nàng đi vào khu rừng quanh hồ Tahoe.
Cuối cùng thân thể nàng đã thoát ra khỏi chếc cùm giam hãm quá lâu. Và nàng cay đắng nhận ra rằng Greg không còn cần đến thể xác nàng nữa. Giờ đây, nếu Greg trở lại, nàng sẵn sàng đáp ứng với tất cả nhiệt tình mà nàng luôn cảm thấy đối với chàng. Nhưng chàng không quay lại với nàng mà chỉ thân ái và ân cần - sẽ không bao giờ còn đề nghị ân ái với nàng nữa.
Nàng khám phá ra 1 điều đau đớn, điều mà Luke và Greg đã cảm thấy nơi nàng ngay lần đầu tiên - Nàng là người phụ nự có bản năng sinh dục sâu đậm.
Sự lãnh cảm cuanảng đã đè nén nhu cầu đó, nàng che giấu nó nhưng bây giờ không thể phủ nhận được nữa. Nàng đang bĩ xáo động vì lòng khao khát 1 người đàn ông không còn muốn chăn gối với nàng - người đàn ông mà nàng chỉ có thể bày tỏ tình yêu bằng sự chăm sóc đứa con của chàng và đứa con mà chàng đã tin là của chàng.
Luke gọi điện thoại từ Los Angeles yêu cầu được gặp nàng, anh đang tham dự buổi họp mặt toàn thể hàng năm của Johson Mathie nhưng nàng từ chối:
- Em muốn nói gì ? Em không thể gặp anhà ? - Luke có vẻ không tin - Dĩ nhiên là em vẫn có thể gặp anh chứ ?
- Không - Giọng nàng sợ hãi.
Đôi mắt Luke quắc lên, tay anh nắm chặt điện thoại:
- Em không đến được. Em bận đưa mấy cháu đến Carmel:
- Em nói dối - Anh lặng lẽ nói - Mấy đứa nhỏ đang ở trường, anh biết. Vì anh vừa gọi điện thoại cho Greg cách đây năm phút:
- Ôi.. - Nàng nhắm mắt lại. Luke là bạn nàng mà, người bạn tốt nhất mà nàng mong muốn được gặp hơn bất cứ cái gì khác trên đời. Nàng mờ bửng mắt. Mình có yêu Luke đâu, chẳng bao giờ có chuyện đó, mình chỉ lo sợ vớ vẩn:
- Anh se mất khoản 5 giờ lái xe đến đây. Em chơ anh ở ngoài Presidio, rồi chúng ta sẽ đi ăn trưa:
- Tốt lắm - Giọng anh khàn đi - Anh nhớ em:
- Em cũng nhớ anh - Nàng nói và khi đặt ống nghe xuống cần máy, tay nàng run run.
Chương 20
Không có ai ở nhà. Đám trẻ đang ở trường. Hôm nay là ngày nghỉ của người giúp việc. Nàng bước nhanh lên chiếc cầu thang rộng, cố gắng nghĩ rằng nàng đang chuẩn bị để đi gặp 1 người bạn vào bữa cơm trưa và chỉ thế thôi. Nếu Greg có nhà, chắc chắn họ sẽ cùng đi gặp Luke. Nhưng Greg lại bận. Chàng sẽ vắng nhà cho đến tối với Jacqueline Pleydall. Nàng vào phòng tắm, đău tay mở vòi sen thật đột ngột. Nàng không được nghĩ về điều ấy, nếu không nàng sẽ điên lên mất. Lisete trút bỏ bộ y phục thật nhanh rồi bước vào dưới làn nước ấm. Nàng ngửa mặt lên, gạt bỏ tất cả mọi suy tưởng để chỉ đón nhận cảm giác vỗ về của nước trên da thịt và mùi thơm xà bông. Nàng đang cố gắng lản tránh 1 vực sâu đang mở rộng dưới chân mình.
Lisette ăn mặc như sắp đi gặp Greg : áo dài lụa màu kem nàng mua tại Pháp, xâu chuỗi ngọc trai dịu dàng buông xuống vừa vặn quanh cổ áo xếp nếp, đôi tất mỏng, giày bằng da đế cao gót màu ngà. Nàng vấn hết tóc ra phía sau rồi ghim chiếc trâm đồi mồi lên búi tóc gọng gàng, phun nhẹ nước hoa Je Reviens lên gáy và cổ tay. Lúc sắp rời phòng, nàng dừng lại soi mình trong chiếc gương lớn. Trông nàng rất thanh lịch theo đúng mẫu dân Pháp, chứ không hề mang dáng dấp của người Mỹ. Greg rất thích trông thấy nàng như thế. Một nét đau hằn lên mặt nàng. Nàng cầm chiếc xách tay nhỏ phù hợp với y phục rồi đóng cửa lại và nhẹ nhàng chạy xuống cầu thang. Nàng không được nhìn thấy Greg. Nghĩ đến Greg là nghĩ đến Jacuqeline Pleydall đang hôn, đang âu yếm với chàng. Nàng buông mình vào sau tay lái của chiếc Lincoln Zephyr và rồ máy, cố ép mình nghĩ đến việc phải chọn địa diểm nào để mời Luke đến ăn trưa. Lẽ ra, nàng nên đặt trước một bàn tại Atlantis. Nàng tăng tốc độ, gài từ số 1 sang số 2 rồi số 3 một cách khéo léo nhẹ nhàng. Trong vịnh biển bên dưới, 1 chiếc tàu lớn chở hàng chầm chậm lướt qya chân cầu Golden Gate. Nằng chiếu lấp lánh trên đám bọt để lại phái sau. Thật thú vị khi được dùng bữa trên mặt nước. Có lẽ họ sẽ đến 1 trong những nhà hàng Ý tại bến tàu Ba mươi chín.
Trong ba giờ liền, nàng xem lướt qua các cửa hiệu, mua 1 áo ấm cho Lucy, cái thắt lưng bằng da cho Dominic, và rồi cố quên đi sự căng thẳng đang gia tăng của mình, nàng lái xe đến Presidio. Lisette liếc nhìn đồng hồ và biết mình đã tới sớm. Giờ này hẳn Luke vẫn còn trên xa lộ. Giữa lúc nàng đang từ từ dừng xe lại, cánh cửa xe Cadillac màu xanh đậu về phía trước 1 khoảng ngắn bỗng vụt mở rồi Luke phóng vội ra lề đường về chạy như bay về phía nàng.
Lisette đang rời khỏi xe thì anh đã chụp lấy nàng, bàn tay anh khép quanh cổ tay Lisette, kéo nàng từ tay lái đứng lên với anh:
- Chắc anh đã phóng xe như 1 con dơi bay khỏi địa ngục phải không.
Nàng cười nhưng nụ cười bỗng nhạt dần. Thân thể anh cứng rắn mạnh mẽ áp sát vào nàng. Lisette có thể nghe tim anh đập mạnh và nhìn thấy sự khao khát trong mắt anh:
- Chúa ơi, anh nhớ em quá - Luke nói mãnh liệt, không màng gì đến những ánh mắt tò mò của khách bộ hành đi ngang qua. Anh vòng tay siết chặt lấy nàng rồi cúi xuống hôn nàng không chút ngần ngại.
Lúc này Lisette hiểu hết những gì nàng cảm thấy và từ chối thừa nhận kể từ khi đồng ý gặp anh. Nàng sẽ không ngăn cản sự tiến tới của anh nữa. Anh yêu nàng và thân thể nàng lại tuyệt vọng trong tình yêu. Với 1 tiếng rên đầu hàng khe khẽ, nàng nồng nhiệt ép sát vào anh, vòng tay ôm choàng cổ anh, miệng hé mở chờ đợi.
Một cơn run rẩy lan khắp người anh. Nàng nhận ra sự ngạc nhiên và không tin tưởng của Luke. Anh đẩy nàng ra, giữ chặt hai cánh tay nàng một cách man dại, đôi mắt anh đầy chất vấn thiêu đốt nàng. Không chần chờ gì nữa, anh mở tung cửa xe của Lisette, ấn nàng vào torng rồi sải bước vòng qua bên kia và nhanh nhẹn ngồi vào tay lái:
- Đi đâu ? - Anh hỏi vắn tắt và mở máy:
- Em không biết - Giọng nàng khản đặc - Bất cứ nơi nào cũng được hết.
Anh phóng nhanh vào dòng xe hướng về phía Nam và nàng hiểu Luke sẽ không tìm đến 1 nhà hàng cho bữa ăn trưa nữa. Nàng cũng không nhận ra tên khách sạn. Dường như tất cả những khao khát tình dục bị dồn nén bao nhiêu năm dài đang gào thét đòi hỏi sự đáp ứng. Nàng bám chặt lấy tay Luke khi anh lái xe vào bãi đậu và mở rộng cửa xe ngay lúc anh đang rít bánh dừng lại. Họ chạy băng qua khoảng sân trải nhựa để đến bàn tiếp tân. Luke chẳng cần làm ra vẻ đứng đắn, anh không giải thích gì về việc họ không có hành lý, và cũng không hề bảo rằng nàng là vợ anh. Anh chỉ đơn giản muốn thuê lấy 1 phòng đôi rồi chụp lấy chìa khoá từ tay nhân viên trực của phòng khách sạn và sải bước đi dọc theo hành lang trải thảm dày dẫn đến căn phòng. Dường như toàn bộ cuộc sống của anh đang tuỳ thuộc vào mỗi bước chân.
Anh không hỏi và cũng không nói với nàng gì cả. Cánh cửa vừa đóng lại phía sau, anh đã siết chặt lấy nàng và bắt đầu những nụ hôn nồng nhiệt.
Nàng biết rõ mình đang làm gì. Nàng không yêu anh, sẽ không bao giờ có chuyện đó. Những gì đang xảy ra chỉ là một cơn khát dục vọng chứ không phải là tình yêu. Môi nàng say sưa đắm đuối dưới môi anh. Đó chính là những gì nàng đang khao khát. Nàng đang bị thiêu đốt với nhu cầu giải thoát cho nỗi ham muốn bị đè nén quá lâu. Luke biết rõ về nàng. Anh biết những điều mà không ai biết trừ cha nàng. Nhưng anh không quan tâm đến chúng. Chuyện đang xảy ra chỉ là sự kích thích tình dục mà nàng cần đến.
.
Không ai cử động 1 lúc lâu. Những hạt bụi nhảy múa trong ánh sáng lọt qua kẽ mành cửa sổ. Nhạc vọng lại từ 1 căn phòng xa xa nào đó. Gối rơi xuống sàn nhà, khăn trải giường đã nhàu nát. Anh chống khuỷu tay ngồi dậy và cúi nhìn nàng :
- Tại sao thế Lisette ? Tại sao mãi đến bây giờ.. sau bao nhiêu năm kéo dài ?
Nàng từ từ mở mắt, anh đọc thấy sự đau khổ và thất bại trong màu tím thăm thẳm của chúng:
- Bởi vì anh biết rõ về em - Cuối cùng nàng cất gịong buồn rầu - Bởi vì anh đã yêu chính con người thật của em:
- Thế còn Greg ?
Nàng lăn người sang 1 bên rồi đứng dậy và kéo áo lên vai, đoạn bước đến cửa sổ:
- Không - Nàng vừa đáp vừa nhìn vào khoảng sân cỏ nhỏ nhắn và những lùm cây tản mạn qua kẽ mành - Greg không biết chút gì về em hết. Em đã biến mình thành 1 kẻ xa lạ với Greg khi để anh ấy nghĩ Dominic chính là con trai anh ấy. Em đã tưởng sẽ giữ được Greg bằng sự giả dối đó. Nhưng ngược lại, em đã mất anh ấy:
- Và em vẫn còn yêu anh ta à ?
Lisette quay lại nhìn anh. Giữa họ chưa bao giờ có điều gì phải giấu giếm:
- Vâng, nhưng đã xa cách từ những buổi đầu khi tụi em ở Paris. Em không bao giờ có thể biểu lộ cho Greg hiểu tình yêu của em đối với anh ấy nhiều như thế nào. Đến bây giờ thì anh ấy không cần nữa.
Luke nằm trên giường, chống người lên khuỷu tay. Thật vô nghĩa nếu hỏi nàng có yêu anh không. Anh biết không có điều đó. Nhưng bây giờ họ đã trở thành tình nhân và chắc chắn chuyện này sẽ còn tiếp diễn. Anh nói 1 cách sống sượng :
- Em xoã tóc ra đi.
Thân thể Luke không mạnh mẽ bằng Greg, anh gầy và đen hơn. Đó không phải thân thể mà nàng muốn. Anh không phải là người đàn ông để nàng có thể yêu thương. Nhưng bên anh, nàng cảm thấy thoải mái và Lisette biết mình sẽ không có cảm giác đó với bất cứ ai khác. Giữa họ không có điều gì cần phải bí mật hay kiểu cách.
Nàng chậm rãi đưa tay gỡ chiếc trâm đồi mồi. Mái tóc dày và bóng mượt rũ xuống vai, đong đưa hai bên má nàng. Đôi mắt Luke lấp lánh. Đó là hình ảnh đầu tiên anh gặp nàng, cũng mái tóc buông xoã và ánh mắt sáng long lanh, nhưng lúc ấy gương mặt nàng đỏ bừng quyết liệt giữa tình huống nguy hiểm chứ không mượt mà và khôn ngoan như bây giờ:
- Đến đây với anh - Luke khàn giọng - Buổi chiều chỉ mới bắt đầu thôi.
Nàng đứng đó, ánh sáng len qua mành cửa sổ viền quanh nàng. Lisette từ từ tuột chiếc áo ra khỏi bờ vai xuống hông rồi buông thõng chiếc áo dưới chân và buốc đến bên giường, nàng bị tràn ngập bởi cảm giác không thể thoát được. Đây là khoảnh khắc mà Luke biết là họ sẽ đến. Nàng quỳ lên giường, những phiến nắng đổ xuống những sọc vàng trên tấm thân trần của nàng:
- Em không yêu anh - Nàng nói -Dù có chuyện gì xảy ra giữa chúng ta đi nữa, cũng không thể nào có sự dối trá Luke à - Nàng run rẩy khi Luek kéo nàng sát lại gần anh - Em rất chán điều gỉa dối - Nàng thì thầm.
Anh kéo nàng xuống và ngăn nàng lại bằng những nụ hôn.
Trời đã mờ tối khi họ băng qua bãi đậu xe đến bên xe nàng:
- Hai hôm nữa anh sẽ trở về London - Luke mở cửa cho nàng - Anh không thể gặp lại em trước khi đi, nhưng anh sẽ trở lại sớm trong tháng này - Anh ngồi vào tay lái điều khiển Lincoln ra ngoài lộ- và chúng ta cũng không cần đến khách sạn nữa. ông cựu giám đốc sáng tạo của văn phòng John Matthie tại Los Angeles sẽ ở London trong 1 năm. ông ấy bảo khi nào anh đến đây và cần 1 nơi trú ngụ thì cứ sử dụng căn nhà bên bờ biển của ông tại Carmel. Kể từ nay, anh sẽ đến đó thường xuyên:
- Còn Annabel thì sao ? Cô ấy không đi với anh à ? - Nàng hỏi, ánh mắt hơi tối lại:
- Không - Anh đáp dứt khoát - vợ chồng anh không có được đời sống hôn nhân kiểu đó, Annabel không thích rời khỏi London. Bạn bè của cô ta ở đó, dù anh có hay không, đời sống xã hội của cô ta vẫn tiếp nối 1 cách vui vẻ. Này nhé, uống cà phệ với bạn gái ở quán Fortnum, trải qua những buổi chiều ở viện hàn lâm hoàng gia, rồi thì các cuộc dạ vũ nơi vườn Covent.. Annabel chẳng mất mát gì vì chuyện của chúng ta. Anh hoàn toàn tôn trọng cô ấy, nhưng chỉ có thế thôi, còn tình yêu thì chẳng bao giờ.
Lisette nhìn nét mặt hiếu chiến của anh:
- Không bao giờ sao ? - Đột nhiên nàng cảm thấy giá lạnh.
Anh quay nhìn nàng thích thú:
- Không. Làm sao có được. Tất cả tình yêu của anh đã dành cho em từ bao năm nay rồi, em biết điều đó mà:
- Tội nghiệp Annabel:
- Annabel hoàn toàn hạnh phúc. Cô ta có 1 căn nhà đẹp tại Knightbridge, 1 đứa con gái kháu khỉnh, 1 ông chồng hiếm khi từ chối bất cứ yêu cầu nào của mình. Nếu cần tội nghiệp thì hãy tội nghiệp anh đây này. Anh sẽ sống ra sao đây với khoảng cách mênh mông của nước Mỹ và Đại Tây Dương giữa chúng ta ?
- Anh biết cách mà - Nàng trả lời và hiểu rằng không cần phải bận tâm về Annabel nữa.
Luke khẽ cười, lách khỏi dòng xe nhộn nhịp rồi dừng alại sau chiếc Cadillac màu xanh đậm mà anh đã lái từ Los Angeles đến đây:
- Anh sẽ điện thoại cho em - Anh tắt máy và quay lại phía nàng với vẻ mặt khẩn thiết - Và anh sẽ cho em địa chỉ căn nhà ở Carmel. - Luke kéo Lisette lại gần, luồn tay vào mái tóc dài, và siết chặt nàng trong nụ hôn cuồng nhiệt.
Vài giây sau đó Luke ra đi, anh đóng sầm cửa xe nàng và bước nhanh về phía chiếc Cadillac thuê của mình. Nàng lần vào tay lái, nhìn anh rồ máy và khéo léo nhập vào dòng xe hướng về phía Nam. Nàng chờ cho tới lúc anh mất hút mới tra chìa khoá vào công tắc và mở máy. Nàng biết giờ này Greg đã về nhà và sẽ lịch sự hỏi thăm nàng đã trải qua một buổi chiều như thế nào, thêm 1 lần nữa nàng lại bị vướng vào sự lừa dối khuôn mẫu quen thuộc.
.
Lisette có cho biết bà ấy đi đâu không ? - Greg hỏi Simonette khi côđang coi sóc bữa ăn khuya cho lũ trẻ.
Simonette lắc đầu :
- Dạ không, thưa ông. Sáng nay tôi phải đến nha sĩ và trở về sau bữa ăn trưa, lúc ấy xe của bà không còn ở nhà mà không thấy để lại chữ nào:
- Chắc mẹ đến nhà cô Chrissie rồi đó - Lucy cất giọng sôi nổi - Ba có biết con sẽ là phù dâu cho đám cưới cô Chrissie không ? Con sẽ có 1 chiếc áo màu hồng này, rồi bao nhiêu nụ hồng trên tay áo, và cả ở trên những đường viền nữa..
Dominic khịt khịt mũi ra vẻ chế nhạo khiến Lucy trừng mắt nhìn cậu:
- Dominic ganh tị và trông ảnh sẽ chẳng ra làm sao cả trong bộ đồng phục như 1 tên tiểu đồng:
- Cám ơn lòng tốt của cô - Dominic khoan khoái nói 1 cách thành thật - cô Chrissie muốn con mặc áo quần bằng sa tanh trắng - Cậu cười với ba - Con nói là con lớn rồi đâu thể ăn mặc như vậy được, trông ngố lắm, và cô đã nhờ cháu của bạn trai cô làm tiểu đồng thay con rồi.
Lucy bắt đầu khen ngợi chú tiểu đồng mới này sẽ đẹp hơn Dominic nhiều và Greg biết ngay cuộc tranh luận sẽ còn kéo dài nên chàng đưa tay vò đầu Dominic mấy cái rồi bỏ đi để lại hai đứa nhỏ vẫn còn bàn cãi 1 cách hùng hồn.
Đã gần 8 giờ. Mặc dù Lisette thường lái xe đi khá xa để tìm sự cô độc, hầu như nàng luôn về đúng giờ ăn chiều. Greg rót cho mình 1 ly Scoth rồi bước ra ngoài sân trong. Chàng suy tư dõi mắt xuống sườn đồi hướng về phía vịnh. Hãy còn quá sớm để phải lo lắng về việc nàng đang ở đâu. Nhất là trong lúc này, chàng cảm thấy nhẹ nhõm vì sự vắng mặt của Lisette, Greg đang cần ở 1 mình để suy nghĩ về lá thư của Jacqueline mà anh mới nhận sáng nay tại phòng làm việc. Từ lúc khởi đầu, anh đã biết sẽ không công bằng với cô khi họ nối lại quan hệ cũ. Cô quả quyết rằng cuộc hôn nhân của anh đã không hạnh phúc và vấn đề còn lại chỉ là thời gian trước khi anh tự giải thoát cho chính mình. Greg bóp chặt ly rượu trong tay. Cô ta hoàn toàn đúng khi bảo rằng cuộc hôn nhân của anh là 1 thảm kịch, nhưng anh không bao gi7ò có ý dịnh từ bỏ nó, ngay cả trong lúc này. Greg không mang lá thư về nhà. Điều đó không cần thiết. Bức thư ngắn và thành thật 1 cách cảm động.
". Nếu em đống ý đề nghị trở thành chủ bút về thời trang cho tờ La Femme, điều đó có nghĩa là em phải thường xuyên nhận được đề nghị như thế. Tờ tạp chí có tổng số phát hành lớn và chủ bút về thời trang là 1 chức vụ khá tiếng tăm. Nhưng nếu em nhận lời thì chuyện của chúng mình phải chấm dứt. Em xin anh, hãy nói với em rằng em không nên nhận công việc đó, rằng chúng ta còn tương lai riêng của chúng ta. Những tháng năm chờ đợi anh trở về từ cuộc chinh chiến ở châu Âu đã quá dài. Vậy mà anh trở về với 1 cô dâu, một cô gái mà anh chỉ mới biết. Bây giờ thì anh đã biết mình đã làm sai. Tại sao, chao ôi, tại sao thế, anh không thừa nhận chuyện đó hay sao ? Em yêu anh nhiều lắm, ngay cả lúc này, khi em không dám chắc là tình yêu của em sẽ được đáp trả lại. Chiều nay em sẽ đi New York vì em biết nếu gặp lại anh, em sẽ không đủ sức chào tạm biệt, cho dù câu trả lời của anh là gì đi nữa. Em sẽ ở lại khách sạn Plaza. Anh yêu dấu, hãy bảo rằng em có thể từ chối lời đề nghị của tạp chí La Femmy và có thể trở lại San Francisco, hãy nói rằng anh thực sự yêu em và chúng ta sẽ cưới nhau .." .
Chàng vò nát lá thư trong tay, tự khinh bỉ về nỗi đau đã gây cho nàng và bây giờ lại sắp sửa tái diễn. Chàng uống cạn ly rượu, hiểu rõ mình cần phải làm gì. Greg tự hỏi phải chăng mình điên rồ. Jacqueline xem chàng như thần tượng. Cô đã trung thành trong suốt bốn năm chàng đi chiến đấu ở châu Âu. Cô đã yêu chàng từ khi ấy và bây giờ vẫn vậy. Thế mà Greg đã chia cắt mối quan hệ của họ chỉ 1 người đàn bà không còn chung chăn gối, 1 người đàn bà không hề có cử chỉ yêu thương khiến chàng luôn bị ám ảnh rằng việc gì cũng có thể xảy ra ngoại trừ khả năng lìa xa khỏi nàng. Với vẻ mặt đanh lại, chàng quay gót trở về nhà và cầm lấy điện thoại gần nhất yêu cầu được liên lạc với khách sạn Plaza ở New York.
Lisette nghe tiếng gác máy điện thạoi khi nàng vội vã đi qua cánh cửa khép kín của phòng khách và lên lầu về phòng ngủ của mình. Đã 8 giờ rưỡi. Nàng thắc mắc không hiểu Greg đã ăn trước 1 mình hay còn đợi nàng. Nàng hoảng hốt khi nhìn đăm đăm vào tấm gương phản chiếu hình bóng mình. Mái tóc rối bù, gương mặt nhạt nhoà son phấn. Lisette nhanh chóng cởi chiếc áo nhàu nát quẳng sang 1 bên và lấy chiếc áo lụa màu ngọc lam treo trên móc đệm để trên giường. Nàng vội thoa nhẹ 1 lớp phấn, tô lại son môi và đường màu viền mắt rồi ván tóc lên thành 1 búi giản dị. Để nguyên giày, tất, nàng mặc áo vào, vuốt phẳng nếp váy, bôi ít nước hoa lên gáy và cổ tay rồi không xem lại mình trong gương, nàng rời khỏi phòng.
Chỉ 1 thoáng sau nàng đã vào phòng khách và nghĩ ngay là chàng đã vướng vào 1 tai họa hay vừa nhận được 1 tin xấu nào đó. Các thớ thịt trên má chàng căng thẳng và những nếp nhăn hai bên khoé miệng hằn sâu:
- Chuyện gì thế Greg ? - Nàng lo lắng hỏi, nhớ lại cú điện thoại và liên tưởng ngay đến lũ trẻ - Có gì rắc rối hở anh ?
Chàng cười vẻ buồn bã :
- Không, anh vừa cầu chúc 1 người bạn quen thàn hcông trong công việc kiếm được chỗ làm mới tại Paris:
- Ô - Nàng lúng túng, cảm thấy điều gì đó, có thể là công việc đã quấy nhiễu chàng - Anh đã ăn chưa ?
- Chưa. Em muốn uống gì không ?
- Dạ có. Cho em 1 ly Scoth đi anh.
Một bên mày chàng khẽ nhướng lên. Nàng ít khi uống cái gì khác ngoài rượu:
- Anh coi đây là 1 ngày xấu - Chàng nói, rót 2 đốt rượu whisky vào 1 ly và ly kia của chàng thầy đầy tới miệng:
- Không - Lisette run giọng. Nàng tự hỏi tại sao mình lại tưởng rằng có thể chịu đựng nổi sự lừa dối mới này.
Chàng trao ly rượu cho nàng. Lisette đón lấy, tránh cái nhìn của Greg và bước về phía cửa sổ:
- Sáng nay, Luke có gọi điện thoại cho anh từ Los Angeles - Greg nhìn nàng với vẻ tò mò - Anh ấy bảo sẽ cố gắng đến đây thăm chúng ta trước khi bay về London. Luke có gọi cho em không ?
- Không, à, có chứ - Nàng bồn chồn bóp chặt ly rượu trong tay - Có, anh ấy có gọi, nhưng không, Luke sẽ không có thời giờ thăm mình đâu. Anh ấy sẽ bay về London gần như ngay lúc đó:
- Thật đáng tiếc - Greg nói 1 cách mập mờ - Anh đã thích gặp anh ấy ở 1 nơi nào đó ngoài Valmy. Anh không thể hình dung anh ấy ở 1 nơi nào khác nhưng chắc chắn là không thể ở đây được.
Lisette nhìn đăm đăm ra vịnh biển. Luke và Valmy. Luke bắn Dieter trong toà đại sảnh lát đá đen trắng. Luke cầu hôn nàng. Có lẽ mọi việc sẽ khá hơn nếu nàng chấp thuận. Lúc đó nàng đã không yêu anh và bây giờ cũng thế. Nhưng nếu họ cưới nhua thì cả Greg và Annabel sẽ không ai bị tổn thương cả. Với Luke không có gì cần phải nói dối và như thế nàng sẽ không phải trở thành 1 kẻ mà nàng thấy ghê tởm:
- Chúng ta đi ăn đi anh - Nàng lên tiếng, biết rằng Simonette đã để sẵn thức ăn nguội cho họ.
Sự lừa dối đầu tiên đã xảy ra như thế từ lâu lắm rồi. Đó là lần nàng nói dối cha về công việc của quân kháng chiến. Rồi nàng yêu Dieter, và sự lừa dối đã trở thành 1 lối sống của nàng. Đã có lúc nàng thoát khỏi lối sống ấy, đó là khoảng thời gian sau khi lấy Greg và trước khi Luke bảo nàng về lỗi lầm lớn lao khi nàng nghĩ rằng Greg biết và không quan tâm về tình yêu của nàng đối với Dieter. Nàng không nhớ được sự lừa dối của ngày trước có giống với sự lừa dối hiện tại không. Từ khi Greg nâng niu, bống bế Dominic trong tay, tin rằng đó là con anh, dối trá đã trở thành người bạn đồnghành thường xuyên của nàng. Bây giờ, nàng đang sẵn lòng chồng chất thêm những sự lừa dối khác:
- Không gặp đuợc Luke ở đây chắc em thất vọng lắm - Greg nói khi ngồi đối diện nàg nơi chiếc bàn ăn gỗ đỏ:
- Vâng - Nàng đáp, giọng nghẹn lại. Lá chắn cuối cùng của lòng tự trọng đang run rẩy và hấp hối.
Hết chương 20